Rendere conto del mandato ricevuto

Discussion in 'Italian-English' started by Cernobbino, Apr 25, 2013.

  1. Cernobbino New Member

    italian
    Ciao,
    come tradurreste "rendere conto del mandato ricevuto"? Grazie tante
     
  2. stella_maris_74

    stella_maris_74 Mod About Chocolate

    Rome
    Italian - Italy
  3. Cernobbino New Member

    italian
    La frase è: In data xx il tribunale pronunciava la sentenza n.... con la quale ordinava a xx di rendere conto del mandato conferito da ZZ a YY.
    Io avrei tradotto così: On ...... the Court, pronounced sentence n. ....... with which ordered to xx to be accountable for the mandate given from ZZ to YY.
     
  4. stella_maris_74

    stella_maris_74 Mod About Chocolate

    Rome
    Italian - Italy
    Un attimo... nella frase del primo post parli di "mandato ricevuto", adesso invece sembra che il tribunale abbia ordinato a un soggetto XX di rendere conto di un mandato conferito da un secondo soggetto ZZ a un terzo soggetto YY (diverso quindi da XX)...
    Potresti chiarire, per favore?
    Inoltre, questa è la frase, ma manca ancora il contesto generale ;)

    Queste informazioni, esposte con chiarezza, ci aiutano ad arrivare a una traduzione migliore.
     

Share This Page