1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Renoncer à tout recours contre

Discussion in 'Español-Français' started by Paneque, Nov 11, 2013.

  1. Paneque Junior Member

    Spanish, Spain
    Hola a todos!

    ¿alguien sabe cómo traducir "renoncer à tout recours contre quelqu'n" en la frase siguiente?

    Es una cláusula de un contrato de arrendamiento de viviendas en la que se habla de las obligaciones del arrendatario.

    Le locataire est obligé de renoncer à tout recours contre le bailleur en cas de vol commis dans les lieux loués, interruption du service de l’eau, du gaz, de l’électricité, trouble du voisinage.

    Gracias!

    2ème message:

    Sólo se me ocurre una traducción literal, que no me suena mal, pero no sé si quiere decir eso. Es que no entiendo la frase.

    "renunciar a todo recurso contra el arrendador en caso de....[...]"
     
    Last edited: Nov 11, 2013
  2. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Last edited: Nov 11, 2013
  3. jprr

    jprr Mod este

    Strasbourg - FRANCE
    french - France
  4. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola Paneque:

    En una sentencia de Jurisprudencia en el que un arrendatario denuncia al arrendador y reclama daños y perjuicios al arrendador por unas averías, puedes leer:

    (La negrilla es mía)

    Debe de ser algo parecido en tu caso.

    Gévy
     

Share This Page