Repli identitaire / communautaire

Discussion in 'Español-Français' started by edwingill, Sep 18, 2007.

  1. edwingill Senior Member

    England English
    Comment on traduit 'repli identitaire'? Contexte des immigrés dans un pays
    Merci d'avance
     
  2. Iglesia

    Iglesia Senior Member

    Irún (entre 2 pays)
    España français
    Repli identitaire = communautarisme identitaire qui fait de la communauté (religieuse, ethnique,..) une valeur aussi importante sinon plus que les valeurs universelles telles la liberté ou l´égalité. Le repli identitaire est souvent une réaction au libéralisme et à l´individualisme.
    Dans ce cas précis, on parle du repli identitaire des immigrés dans un pays (musulmans, hispaniques,...).
    = Repliegue Identitario.
     
  3. edwingill Senior Member

    England English
    Merci bcp Iglesia
     
  4. ro4519 Senior Member

    Spanish
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:

    Hola, estoy con un texto de carácter económico que habla de las empresas y la creación de proyectos dentro de las mismas:

    Les réalisations permettent de produire des solidarités de proximité volontaires et d’activer des réseaux sociaux d’autant plus importants qu’ils s’inscrivent dans un monde où se multiplient les phénomènes d’isolement et de REPLI IDENTITAIRE.

    " Las realizaciones permiten producir solidaridades de proximidad voluntaria, así como activar las redes sociales más importantes que se presentan en un mundo en el que se multiplican los fenómenos de aislamiento y espiral de identidad."

    Qué les parece?He buscado sinónimos a "repli" y en principio ese era el que más me pegaba

    gracias!
     
    Last edited: Mar 2, 2011
  5. poldybloom Junior Member

    Saigon, Vietnam
    Français
    "espiral" me parece un poco excesivo, ya que alude a una locución consagrada "la spirale de la violence"... Y aparte "espiral de identidad" me parece muy oscuro jjeje ;)
    A lo peor, podés intentar "los fenómenos de aislamiento y las reivindicaciones identitarias"... Pero "reivindicaciones" no es lo mismo que "repli", que alude a un ghetto. En Francés, hemos inventado recién la palabra "ghettoïsation"... Tal vez "ghettöisación" (???) corresponda ? entonces, reemplazá todo por "los fenómenos de ghettöisación"...

    hummm... al fin y al cabo, "reivindicaciones" no es correcto – es muy extravertido, mientras "repli" es totalmente introvertido !! Lo siento ;)
     
  6. Orbayu

    Orbayu Senior Member

    Colonia, Alemania
    Español-España
    Bonjour,
    Como idea.... "¿los repliegues de la identidad?".... :confused:
    Apunte: si consideras la proposición de poldybloom, quizás "el palabro" español sería "guetización":rolleyes:..... o algo así...
     
  7. ro4519 Senior Member

    Spanish
    No termino de entender el sentido de esa palabra en español, y tampoco sabría cómo encajarlo en el texto

    se os ocurre algún otro sinónimo?
     
  8. poldybloom Junior Member

    Saigon, Vietnam
    Français
    un sinónimo de guetización (más lindo sí que ghettöisación !! jajaj ;) ) puede ser "comunotarismo" !! –› "fenómenos de aislamiento y comunotarismo" ; y por qué no : "fenómenos de aislamiento y autismo identitario" ??!!
     
  9. Orbayu

    Orbayu Senior Member

    Colonia, Alemania
    Español-España
    Bonjour,
    Mejoro (creo) mi propuesta anterior.... ¿"replegamiento de la identidad"?, en el sentido de replegarse sobre sí mismo, en lugar de desarrollar la identidad... ya sé, me explico como un libro cerrado, pero espero que se entienda un poco lo que quiero decir:eek:...
    Saludos
     
  10. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Hola, pues no sé si has mejorado tu propuesta anterior, ya que replegamiento no existe en el RAE. Sin embargo, tu primera opción: ...repliegues de la identidad... no me parece mal. Aunque, ya puestos, yo utilizaría repliegues identitarios (sí, ya sé que identitarios tampoco existe en el RAE, pero es una palabra ampliamente utilizada).
     
  11. ro4519 Senior Member

    Spanish
    Muchas gracias! me gusta la idea!

    *** Norma 2. Una sola pregunta por hilo.
    Nos desviés el tema del hilo
    Gévy (moderadora)
     
    Last edited: Mar 1, 2011
  12. semiotista1899 New Member

    Español
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:

    Buen día,

    Quisiera conocer una explicación y, si es posible, un equivalente en español con relación a la expresión "repli communautaire". No comprendo su sentido en el siguiente enunciado:

    "Prise dans ce sens de rapport intime à une collectivité, ou plutôt à son représentant, la sympathie ne risque-t-elle pas de résorber l'argumentation dans la passion du Même, et le dialogue dans le replis communautaire? Ce sont donc les stratégies au gré desquelles l'ethos se construit en reconstituant un être ensemble et une communauté de sentiment dans le cadre de la différence et du dissensus, qu'il faudra examiner plus près".

    Agradezco de antemano sus aclaraciones.
     
    Last edited: Feb 14, 2013
  13. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    Si l'on définit la sympathie comme le "rapport intime à une collectivité", on risque d'appauvrir l'argumentation et le dialogue car chacun pourrait être conduit à se replier sur la communauté dont il fait partie et dont il partage les convictions. Il ne dialoguerait plus qu'avec des membres de sa communauté" avec lesquels il est déjà d'accord.
    repli" > action de se replier : ici, retour dans le giron de la communauté (religieuse, philosophique, professionnelle... ) à laquelle on appartient. Le contraire de"repli communautaire" pourrait être "élargissement à l'universel".
     
  14. semiotista1899 New Member

    Español
    Merci beaucoup, Janpol. J'ai bien aimé votre explication.
     

Share This Page