1. Haridian_

    Haridian_ Senior Member

    Islas Canarias (España)
    Spanish - Spain

    Hello! :)

    Estoy traduciendo un panfleto sobre el dengue para el público general y se me ha planteado una duda al traducir una sección sobre el control de la enfermedad en Estados Unidos... ¿Podrían ayudarme a resolverla? :

    "DF and DHF cases have long been reportable by law to public health authorities in 26 states".

    La parte "problemática" es la que aparece en negrita; lo cierto es que no me queda clara la idea que trasmite esa frase :thumbsdown:. Este es mi intento:

    "Desde hace ya mucho tiempo se han estado pasando informes oficiales :)confused:) sobre casos de FD y FHD a las autoridades sanitarias públicas de 26 estados. "

    ¿Qué opinan?

    ¡Muchas gracias de antemano! :)

    P.D. FD = fiebre del dengue; FHD = fiebre hemorrágica del dengue, :p
     
  2. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    Se refiere a que hace mucho que en 26 estados la ley obliga a notificar a las autoridades sanitarias los casos de esa enfermedad.
     
  3. elirlandes

    elirlandes Senior Member

    Dublin & Málaga
    Ireland English
    Es que está mal escrito en inglés. Lo que querrán decir es:
    "There has been a legal requirement that DF and DHF cases be reported to public health authorities in 26 states for a long time".

    Desde hace ya mucho tiempo es un requisito legal que las autoridades sanitarias públicas sean informados de casos de FD y FHD en 26 estados.
     
  4. Haridian_

    Haridian_ Senior Member

    Islas Canarias (España)
    Spanish - Spain
    ¡Muchísimas gracias a ambos! ¡Me ha sido muy muy muy útil! =) Thank you!
     

Share This Page