1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Reported Speech

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by emtec, Jan 19, 2013.

  1. emtec Junior Member

    Spanish
    ¡Saludos!

    Tenía una pequeña duda a la hora de expresar esta frase en estilo indirecto, a ver si me podéis ayudar:

    “Steve, be careful with that knife,” Linda said.

    ¿Sería correcto lo siguiente?:

    Linda warned Steve to be careful with that knife.

    ¡Muchas gracias a todos!
     
  2. Biffo Senior Member

    England
    English - England
    Your answer is grammatically correct and I cannot say it is wrong. However I personally would say

    Linda warned Steve to be careful with the knife.

    This is because, in the original, we assume that 'that' is said from Linda's viewpoint. In the reported speech we have an overview.
     
  3. inib

    inib Senior Member

    La Rioja, Spain
    British English
    Hola emtec: creo que tu respuesta es la adecuada/más segura para un ejercicio/examen, pero en el fondo estoy de acuerdo con Biffo. Por eso ODIO este tipo de ejercicios en los que hay que seguir unas normas que pocas veces se presentan en la vida real.
     
  4. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Pero en español también serían distintas, si hablo de 'ese cuchillo' o 'el cuchillo'. No le veo nada malo en especificar que estoy refiriéndome a un cuchillo en particular o sea 'ese'.
     
  5. Biffo Senior Member

    England
    English - England
    The problem is that Linda can see the knife that Steve is holding. She may even be pointing to it. If the knife was near her she would have said "this knife" but the knife was distant so she said "that knife".

    As readers we cannot see the knife, we cannot point to it and, in fact it has no direction or distance as far as we are concerned. We cannot therefore refer to it as "that knife".
     
  6. emtec Junior Member

    Spanish
    @Biffo totally agree with you, in fact, on second thoughts, although it could be gramatically correct, it has no sense as I said at the beginning and I think you're correct.


    ¡Muchas gracias también a inib y dubija por vuestras aportaciones!


    ¡Un saludo!
     

Share This Page