reprendre ses droits

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by sibaris, Jul 16, 2007.

  1. sibaris Junior Member

    France
    Bonjour,

    « laisser la nature reprendre ses droits…. Je sens qu’il y a une expression toute faite en anglais, mais je ne la trouve pas… à moins que ma traduction sone juste ? merci
    “It proposes unseen landscape experience on the Coast, with nature which springs back in the place, with unique old apple ochard and preserved heath, and with art exhibition concerned the Domain.”

    Moderator note: multiple threads merged to create this one
     
    Last edited by a moderator: Feb 3, 2013
  2. cropje_jnr

    cropje_jnr Senior Member

    Wollongong, Australia
    English - Australia
    On dit habituellement : "let nature reclaim" tel ou tel endroit/lieu, etc.
     
  3. La Curieuse New Member

    United States
    La phrase que j'essaie de comprendre est "La vie avait repris ses droits." La traduction "life took back its rights" n'est pas très claire. Y-a-il une meilleur façon de la traduire?
     
  4. morristhepen Senior Member

    Roussillon, Provence
    English (UK)
    What is the context? What happens just before this sentence? That might help to give a clearer idea....
     
  5. La Curieuse New Member

    United States
    "Quand ils sont arrivés à la ferme, la toile était redevenue gris sale et l’étranger avait disparu. La vie avait repris ses droits et depuis ce temps-là, cet endroit s’appelle le village aux mille couleurs."
     
  6. LeBost New Member

    SW France
    English
    The general idea is that life has reasserted itself and reclaimed the place. "Life returned to the village and ever since then it has been known as the village of a thousand colors." But the exact phrasing depends on the wider context of your passage.
     
  7. jujucaster New Member

    french
    Bonjour à tous.
    J'ai atterri sur ce forum en essayant de traduire "reprendre ses droits" en parlant de la nature. J'ecris un texte en anglais qui parle d'un monde devenu fou ou l'humanité pie, exploite et détruit sa planète. Mais un jour, par le biais de grands changements (catastrophes naturelles), la nature reprend ses droits.
    Voici la phrase en français:
    Il y a longtemps sur la planète terre, juste avant que la nature reprenne ses droits.

    Comment traduire cela?
    Merci beaucoup par avance de votre aide.
     
  8. petite_etoile Junior Member

    Norwich
    UK
    "Hains montre que l'art reprend toujours ses droits et est capable d'integrer..."

    Help!
     
  9. Flynnzane Senior Member

    france
    french, english
    art is the strongest
    idiom
    never mind - peu importe ! ...
    something like that !
     

Share This Page