1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

rescapé de la puberté

Discussion in 'Français Seulement' started by giuseppegg, Jul 11, 2013.

  1. giuseppegg Senior Member

    Italian
    Bonsoir,
    je viens de consulter le TLF et d'autres dictionnaire; je m'attendais à trouver des suggestions pour mieux comprendre une expression
    que l'auteur que je traduis en ce moment utilise pour parler des Lolitas: "C'étaient des filles très jeunes, certaines à peine rescapées de la puberté et incapables
    de bien se maquiller. Des nymphettes ...". J'avais songé à quelque chose de très simple, mais en relisant la première entrée du TLF je me demande: est-ce que il y aurait
    un sens figuré fort qui m'échappe? Merci à tous G
     
  2. Comtois Senior Member

    France
    Français
    Je crois que c'est en effet très simple.
    Ces jeunes filles, qui sont encore largement des petites filles, expérimentent, après l'épreuve assez brutale que constitue l'apparition des règles et la croisssance des seins, leur nouvelle qualité de femme, sur laquelle elles centrent leur existence. Il n'est pas étonnant qu'elles s'y montrent quelque peu maladroites. Si elles persévèrent, elles deviendront de vraies vamps !
     
  3. giuseppegg Senior Member

    Italian
    Merci Comtois, mais il y a (et c'est de ma faute; je vous prie de bien vouloir m'excuser) un malentendu. Le sens est clair à mon oreille; c'est la combinaison "escapé de la puberté" que je ne comprends pas parfaitement dans la (comment dirais-je) nuance que j'y vois (à tort?). Est-ce que il y a le sens de "échappée"? (mais je ne le trouve pas dans le TLF). Je m'attendais à quelque chose du genre: à peine sorties de, mais
    j'ai l'impression qu'ici l'effet soit plus recherché. Je me trompe? merci encore Ggg
     
  4. Comtois Senior Member

    France
    Français
    Rescapée de la puberté, mais dans quel état ? Toute la question est là, il me semble. Certaines croient devoir devenir de vraies petites femmes, d'autres savent rester encore quelque temps des jeunes filles (sans doute pas toujours de vraies jeunes filles, mais cette nuance est maintenant un peu datée).
     
  5. Marie3933

    Marie3933 Senior Member

    España
    français
    Bonsoir GGG :),
    Voici ce que je comprends :
    Un rescapé, c'est quelqu'un qui sort indemne de quelque chose de tragique (un accident, une catastrophe...).
    Et La puberté, c'est le passage de l'enfance à l'adolescence.
    -> La puberté est assimilée à un épisode difficile, dangereux, et ces jeunes filles en sont à peine sorties (ce sont encore presque des enfants).
     
  6. giuseppegg Senior Member

    Italian
    ah, merci, je vois, enfin... et ce n'est pas trop tordu non plus, il me semble... A cette heure là je n'arrive plus à bien lire, je vous prie de m'excuser. Merci Marie, merci Comtois, merci. Elle seraient donc des "survivants [-es?]". Elle viennent de sortir de la puberté, tout simplement, et donc elle se conduisent et ont des gestes etc. comme pour se donner des airs de femmes, sauf que etc. etc. (cf. Comtois). J'ai compris. Je ne trouve pas l'expression dans les livres que je peux visiter (pour ainsi dire) via googlebooks... Merci encore à tous les deux, G
     
  7. Marie3933

    Marie3933 Senior Member

    España
    français
    Il ne faut pas exagérer et dire ce que le texte ne dit pas. En employant "rescapées" au lieu de "sorties", le texte assimile la puberté à un épisode accidenté. Point. L'idée principale reste "à peine sorties".
     
  8. giuseppegg Senior Member

    Italian
    Très bien, donc il s'agit d'une expression qui correspond à une autre très commune en italien pour dire la même chose. Sorties de ce traumatisme qui est la puberté. Merci, Marie, bonne nuit, merci G
     
  9. Comtois Senior Member

    France
    Français
    Tout à fait d'accord avec Marie3933.
     
  10. giuseppegg Senior Member

    Italian
    Merci, je vais donc un peu sacrifier l'idée d'accident, pour appuyer sur le sens qui renverrait à "sortir", plus simplement. Donc l'expression est utilisée, si j'ai bien compris. Il ne faut pas trop faire confiance au Web, merci encore G
     
  11. Marie3933

    Marie3933 Senior Member

    España
    français
    Non, Giuseppe, ce n'est pas une expression toute faite. La phrase habituelle, sans être une locution, est "à pein sorti de la puberté/ de l'enfance".
    Pour la traduction, tu pourrais transférer l'idée de "passage difficile, accidenté, dangereux" à « puberté » (au moyen d'un adjectif). Mais je ne suis pas traductrice professionnelle.
     
  12. giuseppegg Senior Member

    Italian
    Ah, d'accord, merci. C'est donc pour ça que je n'en trouve pas d'exemples... tes indications sont précieuses, merci G (transposer cette idée-là sur un adjectif est une idée qui me convient parfaitement, merci)
     

Share This Page