resolución de pase a retiro

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by d.r., Jun 2, 2009.

  1. d.r.

    d.r. Senior Member

    Lima, Perú
    Spanish - Perú
    Holas foreros, me podrían ayudar en la traducción de esta frase porfis:

    " XXX debe exigirle a la empresa de seguridad privada la presentación, para cada efectivo, de la Hoja de Información Básica y de la resolución de pase a retiro, que establece las razones del mismo."

    Mi intento:
    "XXX must demand the private security company to present, for each force, the Basic Information Sheet and the resolution of pass to retirement / the retirement resolution:confused:, which establishes the reasons of it."

    Es un documento que se trata de que una compañía require y contrata los servicios de una companía de seguridad, y el personal que pertenece a tal compañía de seguridad son personas retiradas del Ejército.

    Porfis ayuda con esa frase ya que no tengo idea cómo formarla.
    Gracias.
     
  2. bi_lin_gual Senior Member

    Maryland, USA
    Spanish (Uruguay)
    XXX must demand from the private security company to submit, for each military personnel, the Basic Data Sheet and the discharge papers that show the reason for it.
     
  3. d.r.

    d.r. Senior Member

    Lima, Perú
    Spanish - Perú
    Gracias por tu ayuda.
    Pero, ¿no sería "retirement" cuando se trata de personal militar o policial?
     

Share This Page