1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

respetar los momentos de alguien

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by xenoglaux, Feb 21, 2013.

  1. xenoglaux Senior Member

    U.S.A. English
    Hola,

    Estoy buscando una traducción al inglés de la frase "Necesitamos respetar los momentos de la parturienta". El contexto es la atención en el parto y nacimiento, pero no sé bien a qué puedo traducir momentos en la frase. "We need to respect the moments of the woman giving birth" no me suena bien, o por lo menos no comunica lo que creo que es el sentido de la frase. Para mí necesitaría decir algo sobre el respeto por el tiempo que una mujer necesita de dar a luz, con el respeto por sus expresiones de dolor, etc...

    Ayuda??

    Gracias!
     
  2. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Si eso te consuela, yo tampoco entiendo qué quiere decir "los momentos de la parturienta".
    Se puede respetar su intimidad, se puede respetar su dolor, se puede respetar sus sentimientos... ¿los momentos? no tengo ni idea.. ;)
     
  3. xenoglaux Senior Member

    U.S.A. English
    Jajaja, bueno, es que es una frase muy difícil de entender, y mucho más difícil para traducir! Pero creo que momentos tiene el sentido de dolor, sentimientos, intimidad... todo!
     

Share This Page