1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Respiro económico

Discussion in 'Financial Terms' started by Zahella, Feb 5, 2013.

  1. Zahella Senior Member

    Bogotá, Colombia
    Colombian Spanish
    Hola -- ¿Cómo podría traducir "respiro económico"?

    Es un título. "RESPIRO ECONÓMICO: Después de un año bastante negativo en materia de ventas y utilidades, la compañía logró "respirar" mejor en el primer trimestre de este año, pues las ventas comenzaron a reaccionar nuevamente."

    Podría ser: ECONOMIC IMPROVEMENT/RELIEF :confused: o existe algún equivalente más exacto en inglés?

    Gracias
     
  2. auxilio! Senior Member

    English - Australia
    En el título podría ser ECONOMIC BREATH OF AIR, que creo que sea más correcto que ECONOMIC RESPITE/RELIEF. En el cuerpo del texto, van a decir achieved/posted improved/solid/better than expected performance/results o algo así. Saludos
     
  3. Zahella Senior Member

    Bogotá, Colombia
    Colombian Spanish
    Muchas gracias, auxilio!

    Saludos.
     
  4. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    Tal vez "financial breathing room."
     

Share This Page