resté au pays

Discussion in 'Español-Français' started by Lucas515, Jan 30, 2013.

  1. Lucas515 Junior Member

    Nice
    Français
    Hola a todos,

    Estoy buscando una forma de traducir algo que me suena típicamente francés:

    "Certains voudraient aider leurs familles, restées au pays" (la frase es invención mía, creo que el contexto migratorio queda bastante claro).
    Mi intento es: "algunos quisieran ayudar a sus familias, que se han quedado allá". Espero vuestras contribuciones y os las agradezco de antemano!

    Un cordial saludo,
    Lucas
     
  2. hual Senior Member

    Argentina
    spanish & french
    Hola

    Sugiero una traducción literal: ... que se han quedado en el país. Al menos así es como se dice en la Argentina cuando se habla de inmigración y emigración.
     
  3. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    ...que se han quedado en su tierra.
     
  4. Lucas515 Junior Member

    Nice
    Français
    Muchas gracias por vuestras propuestas! En un primer momento me preguntaba si había alguna forma de no perder el uso del participio francés para tener un giro menos pesado que una relativa.
     
  5. hual Senior Member

    Argentina
    spanish & french
    Creo que exceptuando los participios nacido y muerto, los otros participios de verbos intransitivos no admiten la construcción participial, como en francés. Por el contrario, sí sería posible tal construcción con verbos transitivos, por ej.: algunos quisieran ayudar a sus familias, obligadas por las circunstancias a permanecer en el país.
     
  6. Lucas515 Junior Member

    Nice
    Français
    :) Gracias por tus luces, todo acaba de esclarecerse!
     

Share This Page