1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Resti di un animale.

Discussion in 'Italian-English' started by honeybee1, Feb 3, 2013.

  1. honeybee1 Junior Member

    Italian
    Ciao. A new question...
    Vorrei dire in inglese : "Sono i resti di un animale" , intendo le spoglie, in pratica lo scheletro.
    Va bene dire così: They are the remains of an animal ?

    Thanks in advance :)
    H.
     
  2. joanvillafane Senior Member

    U.S., New Jersey
    U.S. English
    Hi honeybee - "remains" is correct, but even though it's plural, most people would probably say, "It's the remains of an animal."
    The word "carcass" might also be appropriate - It's the carcass of an animal.
     
  3. honeybee1 Junior Member

    Italian
    Hi Joan. Thank you.
    Penso proprio che userò "It's the remains of an animal".
    Oppure , mettendo la frase come didascalia di una foto, potrei usare solo "remains of an
    animal"
    ?
    Grazie mille. :)
    H.
     
  4. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    Se dovessi essere eccessivamente pignola :) entrambi i termini "remains" e "carcass" mi fanno pensare che ci sarebbe carne rimasta sul skeletro.
    Potresti usare invece "skeletal remains of an animal"?
     
  5. honeybee1 Junior Member

    Italian
    Oh , elfa, grazie della precisazione... In effetti non ci avevo pensato :)
     

Share This Page