1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

retenue sur prestations retraite

Discussion in 'Español-Français' started by drygin, Nov 12, 2013.

  1. drygin New Member

    Español (España)/ Català
    Excusez-moi, mais aujourd'hui j'ai besoin d'aide avec un autre terme formel d'économie sociale.

    Quisiera saber la interpretación del concepto "retenue sur prestations retraite" para poder explicársela a un familiar, ya que no la tengo muy clara. La preposición me vuelve loco.
    Aparece dentro del mismo contexto formal que en este post :un comunicado por tema económico, en que la compañía reclama una cantidad de euros réglés à tort, lo que entiendo como pagados indebidamente, ya que el beneficiario había fallecido.
    El contexto en que aparece integrado es, deduzco, la petición de la compañía aseguradora. Deduzco que prestations retraite es lo que aquí en españa sería la prestación o subsidio por jubilación, pero ruego que me corrijáis si me equivoco, porque voy dando palos de ciego.

    Ctxte:
    "Nous vous précisons que cette somme peut faire objet d'une retenue sur vos prestations retraite. Si tel est vostre souhait, nous vous serions obligé de nous retourner l'avis de confirmation ci-joint"
    Interpreto que la frse en negrita dice " Le precisamos que dicha suma puede ser objeto de una deducción sobre su prestación de jubilación[...]Si tal es su deseo...". Lo que no entiendo es el sentido, si la deducción implica un pago a través de lo que el destinatario de la carta cobra para cubrir dicha deuda contraída, o si es una reducción directa de su pensión mensual, o si simplemente están pidiendo efectivo el pago. Me pierdo con estas cosas, incluso en mi propia lengua :eek:. Si algún francés pudiese explicarlo le estaría enormemente agradecido.

    EDIT: en l'avis de confirmation adjunto a la carta también aparece, por si ayuda con el contexto a mi petición.
    Confirmation : "Je soussigné[...] donne mon accord pour retenir les sommes restant dues au décès de mon conjoint d'un montant de X sur mes prestations retraite."

    Muchísimas gracias por ayudar en mi marrón, de verdad.
     
  2. VRF

    VRF Senior Member

    La Coruña
    bilingüe francés - español
    Hola:

    sugiero "retención sobre su prestación por jubilación"

    À bientôt ;)
     
  3. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola Drygin:

    Esta frase que nos añades en EDIT, es bastante aclaratoria:
    Confirmation : "Je soussigné[...] donne mon accord pour retenir les sommes restant dues au décès de mon conjoint d'un montant de X sur mes prestations retraite."

    El consentimiento es para que vayan quitando estas sumas debidas, directamente de la prestación por jubilación del cónyuge que sobrevive al otro. Así se va soldando poco a poco la deuda sin que tenga ella que hacer ninguna gestión especial. Se lo quitarán directamente del pago de su propia jubilación hasta extinguir el monto de dicha deuda (supongo que no todo de golpe, pero eso debe figurar en la carta en cuestión).

    En francés: retenir une somme sur le salaire (par exemple): retener una suma de la nómina.

    Siempre es "retenir sur".

    Creo que no es más complicado que esto. :)

    Gévy
     
    Last edited: Nov 12, 2013
  4. drygin New Member

    Español (España)/ Català
    Muchísimas gracias!
    Lo había interpretado bien, pero me liaba un poco a la hora de entenderlo.
    Gracias por ayudarme! Os debo una.

    Drygin.
     

Share This Page