Revenue Share

Discussion in 'Deutsch (German)' started by SisterX, Jun 29, 2013.

  1. SisterX New Member

    California, USA
    English - US
    Hi! I have been working on translating some content from English to German for some friends. For the most part, it's not been very difficult until I hit upon these relatively "simple" three phrases:

    1. Revenue share must sum up to 100%.
    2. Revenue share data is not acceptable.
    3. Revenue share data is missing.

    My German is fluent, but I guess I don't understand enough about the subject to come up with something intelligible. My guesses are as follows:

    1. Umsatzbeteiligung müssen sich auf 100% summieren.
    2. Umsatzbeteiligung Daten sind nicht akzeptabel.
    3. Umsatzbeteiligung Daten fehlen.

    This is making me crazy! Any feedback?
    Thanks in advance for any insight/help!
    Last edited: Jun 29, 2013
  2. berndf Moderator

    German (Germany)
    Not so bad. Just a few corrections. Summieren is ok, but my Sprachgefühl tells me to prefer addieren.

    1. Umsatzbeteiligungen müssen sich auf 100% addieren.
    2. Umsatzbeteiligungsdaten sind nicht akzeptabel.
    3. Umsatzbeteiligungsdaten fehlen.

    But... Are you sure you mean gross revenue share and not net revenue share? The latter would be Gewinnbeteiligung.
  3. SisterX New Member

    California, USA
    English - US

    Thanks Bernd! You are a lifesaver! I'm really not certain if gross or new revenue had been meant (I should probably take a real basic course in business some day!), but I left a not just in case. Anyhow, I do really appreciate your help. I am helping a friend of mine translate her company website and it has ended up being way more than we had originally anticipated it to be!
    Last edited: Jun 30, 2013

Share This Page