Ride like a girl!

Discussion in 'Italian-English' started by Castellana, May 12, 2008.

  1. Castellana New Member

    Spanish
    Ho una domanda un po strana, ma forse voi potete aiutarmi.

    In Ingelse, c'è una espressione che voglio dire in Italiano.

    La espressione e: 'Ride like a girl'

    Credo ch'e il modo giusto di questa espressione e il imperativo.

    Allora, in italiano, come posso dire 'ride like a girl!' ?

    Grazie!
     
    Last edited: May 12, 2008
  2. neuromatico

    neuromatico Senior Member

    Toronto
    English (Canadian)
    Ciao Castellana,

    Non ho mai sentito quest'espressione. Si tratta il cavallo, la bicicletta o il motorino?
    Forse è una variazione ironica su "Ride/do it like a man!" che vuol dire fare qualcosa con forza e coraggio. Ammetto che io non sappia un modo di dire corrispondente in Italiano.

    Aspetta i madrelingua.
     
  3. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Ciao e benvenuta!

    In questo caso mi pare che possa significare due cose:
    1. Cavalca come una ragazza! - cavalca il cavallobici/moto non in modo rapido, forte, senza pensarci due volte (come un uomo).
    2. Cavlaca sella da donna! (side saddle o sidesaddle).

    Hai più contesto?
     
  4. elenabiserna Senior Member

    Italian
    Never heard something like that, sorry!
     
  5. Castellana New Member

    Spanish
    Grazie per la sua risposta.

    Il contesto di l'espressione e in referenza a una bici or una moto.

    E usata piu per la gente giovane...

    Buon pomeriggio Tim - credo che tra le due alternative, e piu come la prima (1).

    Se parliamo specificatamente di una moto o una bici invece di un cavallo, ancora se dire cavalca o forse un'altra parola?
     
    Last edited: May 12, 2008
  6. elenabiserna Senior Member

    Italian
    Ma cosa significa questa espressione?
     
  7. neuromatico

    neuromatico Senior Member

    Toronto
    English (Canadian)
    Ti sembrava un tono sarcastico nel contesto originale?
    Presumo che sia un gioco di parole. Cosa ne pensi?
     
  8. Castellana New Member

    Spanish
    Elena, e un po difficile di spiegare per me, ma in generale e un'espressione di orgoglio per le ragazze americani...
     
  9. Castellana New Member

    Spanish
    Si certamente que un gioco di parole!

    Per esempio, ho visto quest'espressione in adesivo per le moto e le bici.

    Guardi si vuole en cafepress punto com e cerca la espressione 'ride like a girl'.

    Mi scusi, ma non posso affiggere un 'link' perche sono nuova a questo foro....
     
    Last edited: May 12, 2008
  10. elenabiserna Senior Member

    Italian
    I don't understand all the same...
    Can you express it in English?
     
  11. Castellana New Member

    Spanish
    Si, lo posso Elena.

    Traditionally the expression 'ride like a girl' meant slower, less-skilled, less capably, with less ability, etc as compared to a man/boy/guy. Nowadays with women competing at a high level in many different sports, such as bicycling and motorcycling, the expression 'ride like a girl' is a play on words - like Tim suggested before.

    I ride on a women's mountain biking team and we have 'ride like a girl' jersey's (magliette). I wanted to tell an Italian friend, in Italian, this expression correctly which I don't know how to say. That's why I asked :)
     
    Last edited: May 13, 2008
  12. neuromatico

    neuromatico Senior Member

    Toronto
    English (Canadian)
    Spesso si parla di "Girl Power!" che esprime lo stesso sentimento.
     
  13. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Iniziamo con:
    "Ride like the wind"
    Vai come il vento
    Fa come il vento
    Cavalca come il vento
    Andare guidare come il veno

    Alloro, ci cambiamo un po':
    Vai come una ragazza!
    Va' come una ragazza!
    Fa come una ragazza!
    Guidi come una ragazza!

    Aspettiamo cosa dicono gli esperti!


    Mi piace la frase in blu, ma non so se è giusta :)
     
    Last edited: May 13, 2008
  14. Castellana New Member

    Spanish
    Piu o meno si, ma credo che l'espressione e un po ma specifica.



    Tim - forse e 'guidi' perche parliamo d'una moto o bici?

    Invece di dire 'ride like a girl', come possiamo dire qualcosa cosi....'ride (your motorcycle) like Valentino Rossi!' o 'ride (your bicycle) like Miguel indurain!' - Allora, e quello piu semplice di tradurre? Se si, come si dire?
     
    Last edited: May 13, 2008
  15. saltapicchio

    saltapicchio Senior Member

    Vicino Udine
    Italia (Roma) - Italiano
    Ciao Castellana,
    "ride like a girl" in italiano non avrebbe il senso che vorresti che avesse.

    Riferendomi al tuo ultimo post:
    - Pedali come Miguel Indurain
    - Guidi la moto come Valentino Rossi (io però preferisco "porti la moto").

    but...

    If you write "Pedalo come una donna" on a jersey of women's mountain biking team, the play on word is clear.
     
  16. Lilly81

    Lilly81 Junior Member

    Pavia - Italy
    Italy - italian
    I would suggest then :"Corri come una ragazza!" oppure : "Corri come fanno le ragazze!" to express this meaning ;)
     

Share This Page