rien ne nous sépare

Discussion in 'Italiano-Français' started by Lucia33, Oct 15, 2013.

  1. Lucia33 New Member

    French
    Ciao a tutti!
    Ho una questione un poco particulata. In fatto, vorrei sapere se possiamo dire in italiano "Niente ci separa"?
    Perche vorrei fare un tatuaggio e un errore non sarabbe il benvenuto.
    Grazie mille per vuoi risposte....

    Pour être plus claire je veux la traduction la plus fidèle de: "rien ne nous sépare". Et personnellement je trouve que niente ci dividere est moins joli au son que niente ci separa. Cependant je ne veux pas commettre d'erreur.
    :)
     
    Last edited by a moderator: Oct 15, 2013
  2. albyz

    albyz Junior Member

    difficile à dire :-)
    Bonjour Lucia33,

    >Ho una questione un poco particulata.
    Mieux vaut écrire "particolare" ;)

    Ceci dit, les 2 solutions que tu proposes sont parfaitement correctes et separa semble effectivement plus "musical".
    - Niente ci separa
    - niente ci divide
    On peut aussi remplacer "niente" par "nulla", ça fait plus "profond".

    Une petite curiosité: est-ce que "rien ne nous sépare" veut dire que rien d'extérieur ne vient/viendra/peut/pourra nous séparer ou bien que rien ne nous différencie, ou un autre sens encore que je ne vois pas.

    Comme rien ne te séparera plus de ton tatouage (ou presque), mieux vaut attendre d'autre avis :).
     

Share This Page