rifiuti in cerca d'autore

Discussion in 'Italian-English' started by Sbrinz81, Nov 26, 2009.

  1. Sbrinz81 Junior Member

    rifiuti in cerca d'autore
    Hi to everyone!
    I need to translate this expression in English. It's the title of an art exhibition.

    Thanks
     
    Last edited: Nov 26, 2009
  2. stella_maris_74

    stella_maris_74 Mod About Chocolate

    Rome
    Italian - Italy
    Ciao Sbrinz,
    sarà più facile aiutarti se spieghi ai nostri amici cosa dovrebbe intendersi con quella frase.
    Inoltre, come sai, è richiesto sempre un proprio tentativo di traduzione.

    Grazie,

    Moderatrice
     
  3. Curandera Senior Member

    Italian
    'Garbage in search of an author'...

    Pirandelliano...
     
  4. Sbrinz81 Junior Member

    Sì lo so, mi scuso per non aver dato molti riferimenti. Questa mostra di pittura/scultura verteva sul tema del riciclo infatti le opere pittoriche rappresentavano soggetti ispirati all'argomento mentre le sculture erano state realizzate con materiali di recupero.

    Anche io avevo abbozzato la traduzione letterale però mi sembrata troppo letterale, direi scontata.
     
  5. Curandera Senior Member

    Italian
    @ Sbrinz81: 'Rifiuti in cerca d'autore' è carino in Italiano.
    Non capisco cosa intendi per 'la traduzione letterale è scontata'. Il titolo non riprende forse l'opera di Pirandello 'Sei personaggi in cerca di autore'...

    Comunque dipende sempre da quello che si desidera comunicare.

    Cosa si dovrebbe mettere in evidenza?
    Qual'è il messaggio che vorresti far passare?
    Se ci dai qualche input in più magari...
     
  6. Sbrinz81 Junior Member

    Infatti, il titolo funziona bene in italiano, però non sono sicura che funzioni altrettanto bene in un'altra lingua.

    Io credo che gli organizzatori l'abbiano scelto perchè di fatto la mostra non era fine a se stessa, ma prevedeva la scelta tra le varie opere (tutte di autori diversi) di quella più ispirata e rappresentativa a cui conferire il premio previsto. Quindi, l'espressione "in cerca d'autore" poteva riferirisi alla scelta/ricerca dell'autore vincitore, come se attraverso questa mostra le opere/rifiuti potessero trovare un autore che desse loro una degna raprresentazione.

    Mi chiedo se la semplice traduzione letterale abbia la stessa forza comunicativa anche in inglese.
     
  7. byrne Senior Member

    Rome
    English - UK (Londoner)
    How about: Trash Seeking Artists

    which could mean both artist looking for trash (trash seeking as an adjective) or simply trash looking for artists.

    Probably on the wrong track but does the original Italian title sound like an insert in the clasisified ads? If so you could try something like: AAAA trash seeking artists
     
  8. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    This is obviously a play on words in Italian, as Curandera says, :) on Pirandello's Sei personaggi in cerca d'autore, which is translated into English as Six characters in search of an author .

    I would maintain the play on words too.

    Garbage/trash/recyclables in search of an author.
     
  9. Sbrinz81 Junior Member

    Thanks to everyone.
    Maybe my linguistic doubts were irrelevants. I will maintain the italian play on words.

    Thanks again
     
  10. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English
  11. Sbrinz81 Junior Member

    Thanks for the link Charles
     
  12. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    What's the play on words?
     
  13. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Sorry, I expressed that very badly. :eek: I meant that it's a play on words between the title of Pirandello's play in Italian and the title of the exhibition in Italian.

    Forgiven?
     
  14. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Gotcha! (as we say across the pond):D
     

Share This Page