Rimanere al lavoro

Discussion in 'Solo Italiano' started by Hanna84, Feb 21, 2013.

  1. Hanna84 New Member

    Hungarian
    Ciao a tutti,

    ho trovato questa frase in un'esercizio di grammatica:

    Il primo maggio gli italiani non salgono/rimangono al lavoro.


    Si deve scegliere tra salgono e rimangono. Escludendo salgono chiedo che si dice rimanere al lavoro

    o questo é un'errore?

    Grazie mille,

    vi ringrazio tanto delle vostre risposte sempre veloci (e dettagliate!) :). Molto gentile!
     
  2. giginho

    giginho Senior Member

    Svizzera / Torino
    Italiano & Piemontese
    Rimanere al lavoro solitamente si usa per indicare che non si va a casa alla fine dell'orario normale ma ci si ferma a fare i cosiddetti "straordinari"...

    Esempio:

    Ieri sera sono rimasto a lavoro fino a tardi

    Sinceramente, in questa frase, direi:

    Il primo maggio gli italiani non vanno al lavoro
     
  3. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Ciao.:)

    Concordo con Giginho: "rimanere" significa stare per un certo tempo ulteriore nel luogo dove già si è. Quindi "rimanere al lavoro" significa che si è già al lavoro e vi ci si resta ancora un po'.
    Siccome il 1° maggio ovviamente non si lavora, dal punto di vista logico non ha senso parlare di "rimanere al lavoro". Piuttosto bisognerebbe dire, come ha suggerito Gigi, "...non vanno al lavoro" oppure "...non lavorano".

    Comunque, se hai la possibilità di scegliere soltanto tra i due verbi citati (salire e rimanere), non puoi che scegliere il secondo (perché il primo non è proprio utilizzabile nel contesto dato).
     
  4. longplay Senior Member

    italian
    Ho l' impressione che non "rimangono" al lavoro... come tutti invece fanno negli altri giorni normali (e chi è "di turno" forse se ne va).:confused:

    "Salire al lavoro" penso che sia usato verso il Sud d' Italia e che comunque sia un "idioma" raro.
     
    Last edited: Feb 22, 2013
  5. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Se anche fosse usato dialettalmente da qualche parte, col significato di "andare al lavoro", non è comunque espressione che fa parte dell'italiano (non è infatti riportata dai dizionari, nemmeno come regionalismo), per cui ritengo improbabile che venga utilizzata in un libro che insegna l'italiano agli stranieri.
    L'unico significato possibile, secondo me, per "salire al lavoro" è quello letterale: se per esempio durante la pausa caffè scendessi al bar che si trova al piano terra dello stesso stabile in cui lavoro, al momento di tornare in ufficio potrei eventualmente parlare di "salire al lavoro".
     
  6. longplay Senior Member

    italian
    Sì, Connie: l'avevo specificato sopra! Salve!
     

Share This Page