Rio de Janeiro

Discussion in 'Magyar (Hungarian)' started by francisgranada, Dec 16, 2012.

  1. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Sziasztok!

    Szerintetek hogy írják helyesen a "Rio de Janeiro" városnévből képzett melléknevet magyarul?

    1. Rio de Janeiro-i
    2. Rio de Janeiró-i
    3. Rio de Janeirói
    4. rio-de-janeirói
    5. riodejaneirói

    Mi a szabály az ehhez hasonló esetekben?
    (példák: Buenos Aires, New York, Stratford-upon-Avon ...)

    Köszi!
     
  2. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Szerintünk vagy a helyesírási szabályok szerint? :)
    New York és a többiek egyértelmű volt: New York-i, Buenos Aires-i
    Én úgy írtam volna Rio de Janeiro-i, de a szabályzat szerint ez helytelen, és helyesen: Rio de Janeiró-i.
     
  3. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Mind a kettő :) ... Köszönöm a választ.
     
  4. Zsanna

    Zsanna ModErrata

    Hungary
    Hungarian - Hungary
    És a szabály:
    "Ha a tulajdonnevi utótag két (vagy több) különírt elemből áll... az -i képző a változatlan alapformához kötőjellel kapcsolódik:"
     
  5. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Köszi, Zsanna.

    De ha "változatlan", akkor Rio de Janeiro-i (ékezet nélkül, ahogy Encolpius is írná ...) lenne a helyes írásmód. Vagy nem?

    Hogy félreértés ne essék, tökéletesen értem a hosszú ó-t a magyar kiejtés szempontjából, és természetesen annak is tudatában vagyok, hogy nem Zsanna találta ki a magyar helyesírási szabályokat :) ... De mégis: ékezet nélkül, rövid o-val, tényleg helytelen?

    Tudom, hogy a kérdésem szőrszálhasogatásnak tűnik de szeretném tudni, hogy ezt is (mármint a hossú szóvégi ó-t) kimondottan előírja-e a szabály.
     
  6. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Szeritem itt két szabályt is be kell tartani, ezért olyan trükkös az írásmód. De a Szótár 446. oldalán fel van tüntetve a szó, tehát biztosan másoknak is gondot okozhat, s ha az ember nem akar okosan rájönni, akkor csak megnézi a címszót/címszavat és bemagolja...hasonló példa: Trinidad és Tobagó-i, San Franciscó-i, San Marinó-i, Santo Domingó-i, Puerto Ricó-i, El Grecó-i, stb. Ennyi példa után biztosan mindannyian megjegyezzük a helyes írásmódot. De szerinem trükkösebb a Waterloo szó. :D
     
    Last edited: Dec 19, 2012

Share This Page