ripigliarsi

Discussion in 'Italian-English' started by perpetual_learner, Oct 28, 2008.

  1. perpetual_learner New Member

    USA - English
    Ciao!

    Che cosa vuole dire ripigliarsi in inglese?

    Contesto:

    Gianluca sta provando di ripigliarsi.

    Immagino sia, in questo caso, "unwind" o "get yourself/your life back together" o "catch-up", ma non lo so.

    Grazie!
     
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    It all depends on the context that you should provide.
     
  3. Shy1986 Senior Member

    Parma
    Italiano (Italia)
    The phrase correct is "Gianluca sta provando a ripigliarsi".

    Ripigliarsi it's a slang or idiomatic word to say 'riprendersi da qualcosa' example: riprendere conoscenza, riprendere fiato, riprendere energia/forza.

    In English can be: recover from, come round, breathe again
    http://www.wordreference.com/iten/riprendersi

    It depends on the context
     
  4. underhouse Senior Member

    Gianluca is trying to put himself back together.
     
  5. Riot81 New Member

    Torino - Turin
    Italian
    It means "to recover energy".
    Gianluca is trying to recover energy.
    You can use it when you are bored or when you are drowsed, or when you are stoned...and other many similar cases.

    It is slang and it isn't used by old people, but everybody understand "ripigliarsi".
     
  6. Shy1986 Senior Member

    Parma
    Italiano (Italia)
    Non sempre significa "riprendere energia" può anche essere usato per "riprendere fiato" dopo una lunga corsa o può anche voler dire (almeno qui da me) "risvegliarsi" quando una persona si sveglia ma ha ancora molto sonno e non riesce a svegliarsi del tutto. Dipende tutto dal contesto.
     
  7. Riot81 New Member

    Torino - Turin
    Italian
    Effettivamente potremmo definirlo meglio come:
    tornare da uno stato (fisico o psicologico) alterato ad uno stato normale.
     
  8. Azazel81 Senior Member

    Milan
    Italy - Italian
    Being this a typical slang expression in italian, I'd use "to catch up".

    In my area "ripigliarsi" means "recuperare", "svegliarsi" (nel senso di darsi una mossa, di fare qualcosa per recuperare una situazione).

    For instance if this has been a bad year for you in english (because you got only bad marks), you need to CATCH UP. Right? So you need to "ripigliarti";)
     
  9. furs

    furs Senior Member

    Lombardia
    Italian - Trieste dialect
    Ripigliarsi=riprendersi=tirarsi su. Direi pertanto 'to cheer oneself up'.
     
  10. perpetual_learner New Member

    USA - English
    Grazie mille!
     

Share This Page