Riposta

Discussion in 'Sólo Español' started by Ornitorrinco, Jun 25, 2009.

  1. Ornitorrinco

    Ornitorrinco Senior Member

    Costa Rica
    Costa Rica, Español
    riposta

    He escuchado esta palabra en boxeo y fútbol. ¿Alguien sabe qué significa exactamente o de qué idioma viene?
     
  2. Marxelo

    Marxelo Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano Rioplatense
    ¿No será risposta? Respuesta en italiano.
    O puede ser riposta en portugués. Es respuesta.
     
  3. Little Chandler

    Little Chandler Senior Member

    La Coruña
    español (ESP)
    Yo nunca lo había oído. Pero mirando en Google, parece que al menos en boxeo, en algunas zonas de Hispanoamérica, sí existe. Se puede comprobar aquí.

    Ahora sólo falta interpretar lo que quiere decir. :rolleyes: Como hablan de "boxeo de riposta" y de "boxear a la riposta", en una primera impresión diría que se refiere al boxeo "defensivo", cuando se espera a que el otro ataque y abra la guardia para "ripostar" (responder). Que me perdonen los posibles amantes del boxeo por mi incultura pugilística. :)

    En fútbol, al menos en España, seguro que no se utiliza este término.
     
  4. Ornitorrinco

    Ornitorrinco Senior Member

    Costa Rica
    Costa Rica, Español
    El significa ahora lo tengo claro, es como contragolpear, o esperar defensivamente y de repente lanzar un ataque.

    Definitivamente, NO es risposta, pero el dato de que exista esa palabra en portugués es interesante.

    Saludos y gracias.
     
  5. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    Hola.

    En portugués es resposta, no riposta.

    Riposta es una palabra en italiano, y es el pasado participio singular femenino de riporre que viene siendo algo así como "guardar". :confused: Me inclino más porque venga de risposta, como dice Marxelo, aunque en realidad nunca la había oído/visto antes.

    Saludos.
    :)
     
  6. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola.

    Creo que lo tienes bastante claro. Yo he escuchado "ripostar" en boxeo
    con ese sentido por una buena pila de años, no menos de 25.

    Saludos,
     
  7. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    Ah, encontré por ahí, que riporre también se puede traducir por "reponer". De ahí que riposta sea "repuesta", es decir "recuperación".

    Me suena mejor...

    Saludos.
    :)
     
  8. Ornitorrinco

    Ornitorrinco Senior Member

    Costa Rica
    Costa Rica, Español
    Excelentes aportes. De verdad, muchísimas gracias.
     
  9. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
    En Google se encuentra contra ataque con risposta (respuesta en italiano, que viene de rispondere).
    No tiene explicación como esta palabra llegó al castellano.
     
  10. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Estoy casi seguro de que viene del inglés riposte --muy lógico si consideramos la importancia de EE. UU. en el boxeo, principalmente para Latinoamérica.

    Dicho término de inglés deriva a su vez del italiano, a través del francés.
     
  11. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
    En concreto entonces significa respuesta y llegó al boxeo desde el nombre de una estocada del esgrima italiano.
     
  12. JeSuisSnob

    JeSuisSnob mod or rocker?

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Hola, compañeros. Recuerdo que el escritor mexicano Renato Leduc usaba mucho el verbo "ripostar" en el sentido de "contestar", como en el ejemplo "le riposté que me dejara en paz". Aquí copio esta definición dada por Fernando Díez (tu coterráneo, Ornitorrinco):

    Les mando un saludo.
     
    Last edited: Jun 27, 2009

Share This Page