Risk Averse, Risk Neutral

Discussion in 'Legal Terminology' started by lex_lata, Apr 28, 2007.

  1. lex_lata New Member

    United States, Spanish
    Como se traduce risk averse y risk neutral al Español? Esto lo lei en un libro de Business Associations y aunque si entiendo lo que significa, no he podido interpretarlo de manera adecuada.

    Gracias :confused:
     
  2. Dani California

    Dani California Senior Member

    Spain, Spanish
    Supongo que tu contexto debe hablar (corrígeme si me equivoco) del risk averse y del risk neutral inversor; en español vendrían a ser: el inversor que siente aversión hacia el riesgo (risk averse) y del inversor que le es indiferente el mismo (risk neutral), esto es, que le es indiferente el riesgo que comporta su inversión y asume el mismo, por ser su preocupación las ganancias o beneficios que espera obtener.
    Espero haberte servido de ayuda.
     
  3. lex_lata New Member

    United States, Spanish
    Si muchas gracias, esa el exactamente la frase que buscaba en Español. :)
     

Share This Page