Roba maridos, rompe hogares.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Estefanía Perdomo, Aug 9, 2007.

  1. Estefanía Perdomo

    Estefanía Perdomo Senior Member

    Miranda.
    Venezuela, Español.
    Estoy intentando redactar un texto en inglés pero me ha frenado esta frase.

    ¿Cómo se traduce? Por favor.

    Adradezco un montón.

    Estefanía.
     
  2. Big Lar Senior Member

    República Dominicana
    US (English)
    Literally: "Husband stealer, home breaker", "Steal husbands, break home". En ingles, la expresion idiomatica seria "homewrecker" - una mujer que anda buscando engancharse con hombres casados.
     
  3. little harley Senior Member

    milwaukee, wi, usa
    USA, english
    husband stealer, homewrecker
     
  4. Estefanía Perdomo

    Estefanía Perdomo Senior Member

    Miranda.
    Venezuela, Español.
    Sí, era esa última la frase que más me estaba dando problemitas.

    Es justamente eso que está sumbrayado a lo que me refería.

    ¡Gracias gente! agora puedo confiar más y seguir.

    Chaoooooooooooooooooooooooo...

    Estefanía.
     

Share This Page