1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Roca boluda

Discussion in 'Italiano-Español' started by carlito84, Apr 8, 2014.

  1. carlito84

    carlito84 Senior Member

    Italiano
    Ciao a tutti.
    In un testo ambientato in Messico ho trovato questa espressione nella descrizione di un luogo in cui il personaggio principale va per fumarsi in pace una canna:

    Una roca boluda. La compañía era un árbol parecido a un mezquite: tristeza de ramajes y de hojas.


    Una roccia sferica
    -sarebbe letteralmente... però non mi convince-. La compagnia era un albero simile a un mezquite (in italiano non esiste una corrispondenza): tristezza di rami e foglie.
    Ci sono altri significati per roca?
    Boludo in questo caso viene da bola?

    Attendo le vs. risposte, grazie!!!
     
  2. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    El, texto está ambientado en Méjico ¿Pero de donde son el escritor y el personaje? Porque "bolado"se usa en Argentina, no en Méjico
     
  3. carlito84

    carlito84 Senior Member

    Italiano
    Norte de México, pero... ya que estamos... qué significa en Argentina?

     
  4. cacarulo

    cacarulo Senior Member

    Buenos Aires, Argentina * Español
    Es un libro de Juan Rulfo, supongo/recuerdo sin googlear.
    Boludo, con forma de bola, en este caso mexicano, si no recuerdo mal las notas de esa edición de El llano en llamas y/o Pedro Páramo.
    (4. adj. Méx. Que tiene protuberancias, según el DRAE).

    Boludo, en la Argentina, puede ser varias cosas, dependiendo del contexto y la entonación, pero principalmente un boludo es alguien un poco tonto.
     
  5. carlito84

    carlito84 Senior Member

    Italiano
    Pues, Cacarulo, cuál puede ser una solución? A mi me parece muy raro que se trate de una roca verdadera y propia...

     
  6. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Boludo es que tiene forma de bola. Los mezquites crecen en zonas semidesérticas.
     
  7. carlito84

    carlito84 Senior Member

    Italiano
    Entonces... puede ser algo como una grotta sferica​?
    Es que imagino que hay que fijarse con el panorama del norte mexicano... es probable que se trate de scoglio o grotta?
     
    Last edited: Apr 10, 2014
  8. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    Una roccia protuberante.
     
  9. carlito84

    carlito84 Senior Member

    Italiano
    :thumbsup: Può andar bene...
     
  10. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    No puedo poner el enlace, pero en Internet hay varias imágenes de piedras boludas. No es lo mismo que protuberante.
     
    Last edited: Apr 10, 2014
  11. carlito84

    carlito84 Senior Member

    Italiano
    Por supuesto flljob... pero estoy pensando en lo que es el contexto geográfico... si es efectivamente una roca que tiene forma de bola o una cueva muy redonda...
     
  12. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Estas son rocas boludas de Jalisco, lugar en que se desarrollan los cuentos de Rulfo.

    Saludos
     
  13. carlito84

    carlito84 Senior Member

    Italiano
    Pero me crees que googleando nunca he encontrado una imagen como estas? :confused:
    Ahora habrá que establecer cómo traducir al italiano...
    ó
     
  14. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Me parece que son esfércias, aunque el adjetivo en español, le da un matiz de "artificial", boluda implica que no fueron esculpidas, que es su forma natural.
     
  15. carlito84

    carlito84 Senior Member

    Italiano
    Roccia sferica me parece lo mejor...

     
  16. Tomby

    Tomby Senior Member

    Along the Via Augusta
    Spanish/Catalan
    Personalmente me gusta más la palabra "boluda" (de bola) que no "esférica", no obstante creo que el hecho de usar "esférica" no da a entender que dichas rocas sean artificiales. Que conste que se trata de una simple opinión mía.
    En nuestro diccionario WRF aparecen sinónimos tales como <redondo, esferoidal, globoso, globular> pero no me convencen nada. Yo elegiría "boluda" o "esférica".
    Saludos,
     
  17. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    "Una roca boluda. La compañía era un árbol parecido a un mezquite: tristeza de ramajes y de hojas". (Daniel Sada, El lenguaje del juego)

    Las de la fotos son piedras bolas, la roca boluda estaría en el norte, frontera con EEUU, según la novela de Daniel Sada.
     
  18. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Esas rocas son boludas en Jalisco, en Michoacán, en Coahuila, en Texas y en Colorado.
     
  19. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
  20. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
    In ogni caso, per le immagini viste io suggerirei rocce (non pietre) tondeggianti (non sferiche). In italiano, tondeggiante dà l'idea di qualcosa di naturale, al contrario di sferico, che invece fa venire in mente qualcosa di artificiale (no sé si es lo mismo para “esférico” en castellano).
     
  21. adelagarcia352 New Member

    spanish
    sassi sferici ??
     

Share This Page