1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

roche / rocher

Discussion in 'Français Seulement' started by Fionafille, Aug 14, 2007.

  1. Fionafille Junior Member

    Bonjour,

    ma question est assez banale, mais j'aimerais juste comprendre la difference entre roche et rocher. Je lisais un texte au sujet des glaciers et leur capacité de se deplacer face à differentes situations. Il expliquait que la vitesse du deplacement du glacier peut être influencer par peu grosses "roches" qu'il contient.

    Pourquoi ne dirait-on pas, les "rochers" qu'il contient?

    Merci...
     
  2. Sebb Junior Member

    Bonjour,

    Selon Wiktionary, la roche est un bloc minéral d’origine naturelle et dure tandis que le rocher est une grande masse de pierre dure.

    En gros, la roche est "la matière", le rocher est "un morceau" plus ou moins différencié... En montagne, je trouve qu'on parle plus facilement de roche, tandis qu'on emploie plus souvent parler de rochers pour décrire une côte escarpée le long de l'océan...
     
  3. Anne345 Senior Member

    France
    Le TLFI ne fait pas cette distinction pour ce qui concerne le langage courant.
     
  4. KaRiNe_Fr

    KaRiNe_Fr Senior Member

    France, Provence
    Français, French - France
    Salut Fionafille et bienvenue sur ce forum ! :)

    Il ne doit pas y avoir beaucoup de différences... J'avais l'impression qu'une roche est plus facilement déplaçable qu'un rocher (ce dernier étant plus massif). Mais n'a-t-on pas gravi la Roche de Solutré ? ;)
    Et certaines expressions ne pourraient utiliser roche pour rocher et inversement :

    Il y a anguille sous roche (et non baleine sous rocher).
    Le rocher de Sisyphe (et non la roche de Sisyphe).
    Un poisson de roche (et non de rocher).
    ... etc (il y en a sûrement d'autres).
     
  5. Grop

    Grop Senior Member

    Provence
    français
    Pour moi au contraire c'est la roche qui a probablement une masse plus importante que celle du rocher.

    Pour moi la roche c'est soit un matériau indénombrable (par exemple si on dit qu'il est difficile de creuser un trou parce que la roche est très dure, on ne sait pas s'il y a un ou plusieurs blocs de pierre) ou un gros bloc de pierre dont je ne vois pas le bout (par exemple une paroi dans une grotte).

    Tandis qu'un rocher, c'est plutôt un très gros caillou, mais ça ne me pose pas de problème d'appeler rocher une pierre que j'arrive à déplacer sur une brouette.
     
  6. KaRiNe_Fr

    KaRiNe_Fr Senior Member

    France, Provence
    Français, French - France
    Oui, je pense que tu as raison Grop et c'est la différence entre la roche et une roche. Non ?
     
  7. Grop

    Grop Senior Member

    Provence
    français
    C'est possible :).
     
  8. LaurentK

    LaurentK Senior Member

    Paris, France
    France, FrançaisIrlandais
    Bonjour Fionafille,

    Je remarque que l'on emploie roche comme rocher pour désigner des lieux mais que le sens produit est différent et comme l'indique Karine on peut difficilement substituer l'une à l'autre:

    ...Mais n'a-t-on pas gravi la Roche de Solutré ? ;)
    La Roche Tarpéienne est près du Capitole

    L'Amoco Cadiz s'échoue sur les rochers de Portsall
    Monaco, le rocher d'opérette
    Le Rocher de Gibraltar

    Comme le dit Grop, rocher serait un gros caillou ou un amas de cailloux: en substituant caillou à rocher on amplifie d'ailleurs le sens initial: Monaco le caillou d'opérette, le pétrolier s'échoue sur les cailloux...

    En revanche on substituerait volontiers montagne, côte ou falaise à roche.

    Je me hasarderait bien à dire que rocher exprime une matière restée inerte ou qui intime l'inertie alors que roche est la matière animée, par l'histoire, la beauté, etc. Que l'on emploie le premier pour moquer ou diminuer et la seconde pour grandir ou anoblir.

    Et ce beau discours n'attend que des contre-exemples pour s'ébouler :D.
     
  9. Fionafille Junior Member

    Merci à tous pour vos explications des differences entres les roches et les rochers. Elles ont été très serviable!

    Bonne journée!
     
  10. nasti Senior Member

    Pologne
    Polish
    Bonjour :)

    Je me posais la même question que Fionafille. Le rocher et la roche sont traduits par le même mot dans ma langue maternelle. D'ailleurs, après la lecture de cette disscussion, la différence entre les deux n'est pas toujours complètement claire pour moi ... Quant au dictionnaire franco-polonais, il se prononce dans ce sens :

    Bon, mon dictionnaire dit que
    le rocher
    est une haute montagne rocheuse.
    Donc (j'imagine)
    roche = matière
    ,
    rocher = montagne.

    C'est sûrement simpliste mais dans ce cas-là, j'y vois un avantage ;).

    Bon après-midi ! :)
     

Share This Page