1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Rod and Lug Band - Construction

Discussion in 'Specialized Terminology' started by vbarrazal, May 10, 2013.

  1. vbarrazal Junior Member

    Chile
    Chile, Español
    Hola a todos,

    Estoy traduciendo la siguiente frase: "Rod and lug bands are used on sleeves, aerial sewers, and similar installations where improved water-tightness is essential"

    Mi intento es: "Las abrazaderas de barra y orejeta se utilizan en diques, cloacas aéreas e instalaciones similares, donde es esencial la impermeabilidad."

    Mi duda es principalmente acerca de si "Rod and lug bands" es un término específico de uniones o abrazaderas para tuberías de acero. Gracias :)
     
  2. whiz-ard

    whiz-ard Senior Member

    Cali, Valle, Colombia
    Colombian Spanish
    ¡Hola vbarrazal!

    En realidad no estoy familiarizado con la terminología empleada en construcción, pero "rod" podría ser una varilla corrugada de acero y "lug bands" son específicamente abrazaderas metálicas, además de eso pienso que te equivocaste al traducir "water-tightness", porque impermeable en inglés es "waterproof" y "water-tightness" es estanqueidad, es decir, estanco, muy bien sellado. Entonces la estanqueidad es esencial en tu traducción.

    Un saludo, espero que te haya servido. :)
     
  3. vbarrazal Junior Member

    Chile
    Chile, Español
    Un millón de gracias, whiz-ard :D
     

Share This Page