rojo es el color de la sangre...

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by protocolo, Jun 19, 2007.

  1. protocolo Senior Member

    Berlin (Deutschland)
    Spanish - Spain
    I don't know the way I should say that:


    "El rojo es el color de la sangre, de la religión y de los elegidos."

    "Red is the colour of blood, of religion and of the chosen ones".





    My doubts are about those "of"... Should I maybe leave them out? Or should I use another form?



    Thank you!
     
  2. Eva Maria Banned

    Aventurières - Alexine Tinne (Las fuentes del Nilo
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    Protocolo,

    I think your translation is ok!

    Es que sólo puedes decirlo utilizando "of", en este contexto el genitivo sajón no tendría sentido. He visto muchas frases parecidas a la tuya, oraciones enunciativas que detallan una lista de términos usando "of" ante cada vocablo.

    Si eliminaras los "of" repetidos: "Red is the colour of blood, religion and the chosen ones", pienso que quedaría confuso.

    EM
     

Share This Page