ROL (de una empresa) - Traducción jurada

Discussion in 'Legal Terminology' started by mariela_del Gatto, Dec 21, 2012.

  1. mariela_del Gatto New Member

    L.A Spanish
    Hola a todos!

    Estoy traduciendo al inglés un contrato de constitución de sociedad y en la descripción de una de las empresas me aparece la palabra "ROL". El rol de la empresa encuentra su equivalente en la palabra "giro", que a su vez se refiere a la actividad específica que hace una empresa, en este caso, CONSTRUCCIÓN. El rol de una empresa constructora es "construcción". El de una empresa de telefonía será "comunicaciones", etc.

    Me temo que habrá una palabra más apegada a lo legal que simplemente escribir "Activity". Si la conocen, se ruego postearla.

    Gracias de antemano!
     
  2. Lamemoor Senior Member

    Perú
    Peru - Spanish
    Hola

    (corporate) purpose = objeto social

    L.
     
  3. mariela_del Gatto New Member

    L.A Spanish
    Thx a lot Lamemoor!!!!!
     
  4. RicardoElAbogado Senior Member

    SF Bay Area, California
    American English
    One possibility could be "type of business."

    In California, each corporation must file a one-page annual report with the California Secretary of State on the form that the Secrertary of State has promulgated. It lists officers, directors, addresses, and the last item is "type of business." So a corporation engaged in the construction business would enter "construction" in response to that item.
     

Share This Page