Ropa joven

Discussion in 'Italiano-Español' started by carlito84, Dec 5, 2012.

  1. carlito84

    carlito84 Senior Member

    Italiano
    Quale sarebbe una buona traduzione in italiano per tienda de ropa joven? negozio di biancheria alla moda??? oppure non so...
     
  2. ursu-lab

    ursu-lab Senior Member

    Lunezia
    italian, catalan & spanish
    Perché "biancheria "? :confused:
    La "ropa" è abbigliamento, e la "ropa joven" è l'abbigliamento per giovani, giovanile, di marca preferibilmente, tipo Quik...ver, B..bong, Die..l, ecc. A seconda del contesto, ci potrebbe stare anche "abbigliamento di marca".
     
  3. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao, Carlito :)

    Sono d'accordo con Ursu. :) Potresti dire "abbigliamento giovane" o "moda giovane".
     
  4. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Simpatico.... nessuna di quelle marche, tranne che la prima, si trovano alle Canarie. Sicuramente, in contesto, "di marca" non vada bene
     
  5. ursu-lab

    ursu-lab Senior Member

    Lunezia
    italian, catalan & spanish
    Per riferirsi all'abbigliamento per giovani in Italia si dice di solito "di marca", e le marche che ho citato, tipo d...c, ele...nt, e..rgie, ro..xy, bu..ton, ecc. si trovano in qualsiasi angolo del pianeta abitato da sedicenni, anche alle Canarie. Basta guardare i ragazzi d'estate in spiaggia, per strada a fare skate o come si vestono per andare all'istituto. .. Sembrano clonati.
    Per questo sarebbe il caso di sapere a che tipo di contesto si riferisce, perché in certi casi "abbigliamento/moda (per) giovani" non funziona. Per es. In e..ay della Spagna c'è la categoria ropa joven, nel sito italiano non c'è.
     
    Last edited: Dec 5, 2012

Share This Page