1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Rzeczownik pospolity.

Discussion in 'Polski (Polish)' started by Ascaroth, Sep 2, 2012.

  1. Ascaroth New Member

    Polish
    Witam, mam takie krótkie pytanie (bo pojawiają się u mnie pewne wątpliwości). Czy słowo "arara" (gatunek papugi) jest rzeczownikiem pospolitym?
     
  2. LilianaB Senior Member

    US New York
    Lithuanian
    This is a very interesting question I always thought it would "rzeczownik wlasny", papuga Arrara, or Ara -- Ara Militaris -- the green parrot. Now, I am not sure any more Papuga Ara Kubus -- Kubus will be "rzeczownik wlasny, and what about Ara? The same with pies Haski would Haski be "rzeczownik wlasny" or "pospolity" Pies Haski Ralf -- Ralf would be definitely "rzeczownik wlasny". I would think Haski and Ara should be too.
     
    Last edited: Sep 2, 2012
  3. kknd Senior Member

    Polska / Poland
    polski / Polish
    witaj na forum!

    w języku polskim nazwy własne przyjęło pisać się z wielkiej litery; rozumiem, że „arara” to ara (tę nazwę bardziej kojarzę, może chodzi o „araraunę”?!): wszystko wskazuje na to, że jest to rzeczownik pospolity. sytuacja jest podobna do bardziej znanej problematyki marek samochodów: „Mercedes” i „mercedes”, „Skoda” i „skoda” itp. w ogólności wyraz pisany z wielkiej litery oznacza markę, drugi – pojazd tejże marki. sądzę, że tutaj sprawy mają się podobnie: „Ara” mogłaby oznaczać gatunek papugi, z kolei „ara” to papuga tego gatunku. mimo wszystko nie przyjęło się w języku polskim pisać z wielkiej litery choćby „Konia”, czy „Krowy” albo „Psa”. wydaje się, że nieco upraszczam problematykę, gdyż konie itp. to jednak gatunki, w dodatku popularne, z kolei „ara” to rodzaj i jako taki jest chyba pisany z dużej litery… osobiście czekam na dalsze komentarze!
     
  4. Ben Jamin Senior Member

    Norway
    Polish
    Na podstawie tego, czego uczyłem się w szkole i z praktyki czytania tekstów po polsku mogę odpowiedzieć, że o ile w ostatnich czasach nie wprowadzono zmian, to nazwy gatunków zwierząt pisze się małą literą, zarówno w języku polskim jak i większości języków europejskich, z wyjątkiem języka niemieckiego, który wszystkie rzeczowniki pisze z dużej litery. Wyjątkiem są łacińskie dwuczłonowe nazwy gatunków w nomenklaturze biologicznej, których pierwszy człon pisze się z dużej litery. Po angielsku w przetłumaczonych nazwach z łaciny pisze się oba człony dużą literą. Po polsku obie małą. W innych językach nazwy dwuczłonowe z systematyki biologicznej pisz się różnie, raz z dużą literą na początku, raz małą.
     

Share This Page