Sándwich / bocadillo

Discussion in 'Español-Français' started by Martucci, Jan 28, 2013.

  1. Martucci Junior Member

    Spain
    Polish
    Buenas tardes,
    estoy traduciendo la carta de un restaurante del español al francés y tengo un pequeño problema: en español hay una diferencia entre sándwich y bocadillo. No sé cómo diferenciarlo en francés. ¿Se puede decir "sandwich de baguette"? ¿O a lo mejor hay algún otro nombre para el sándwich de pan de molde?
    ¿Tenéis alguna otra sugerencia?
    Gracias.
     
  2. Yendred Senior Member

    Paris
    Français - France
    sándwich --> club-sandwich (usamos la palabra inglés en francés)
    bocadillo --> sandwich baguette
     
  3. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    Hola:
    En Francia, el sandwich de jamón y queso en pan de molde, se llama "croque-monsieur".
     
    Last edited: Jan 28, 2013
  4. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
  5. Yendred Senior Member

    Paris
    Français - France
    el sánwich frío de pan de molde se puede traducir por club-sandwich
     
  6. Nanon

    Nanon Senior Member

    Entre Paris et Lisbonne
    français (France)
    Para mí el club-sandwich es de varios pisos. El sándwich de pan de molde sería sandwich au pain de mie, siendo la baguette lo que se usa por defecto.
     
  7. galizano

    galizano Senior Member

    Bayonne
    français
  8. Martucci Junior Member

    Spain
    Polish
    ¡Menudo lío! Es complicado porque en la carta desde el principio van por separado los sándwiches y los bocadillos. Luego, el sándwich vegetal, por ejemplo, está caliente por fuera y frío por dentro :) Voy a quedarme con "sandwich baguette" para diferenciar los bocadillos.
    Gracias a todos y un abrazo muy grande.
     

Share This Page