1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

sólidos suspendidos

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Mauge, Aug 3, 2009.

  1. Mauge Junior Member

    La Paz - Oruro
    Spanish (Bolivia)
    muy buenos días a todos
    Estoy tratando de traducir un artículo de una evaluación ambiental de un lago y no se cómo traducir sólidos suspendidos.
    la frase es la siguiente:
    Los resultados del estudio demuestran que :La calidad del agua en el Lago es “altamente salina”; las concentraciones de sólidos suspendidos y disueltos, además de las concentraciones de As, Pb, Cd y Zn se encuentran muy por encima de los límites permisibles.
    mi intento es es siguiente
    The outcomes of the study show that the quality of the water in the lake is “highly saline”; the concentration of suspendidos dissolved solids, as well as the concentration of As, Pb, Cd and Zn is highly above the permissible limits.

    además, tampoco logro encontrar traducción para "fauna Piscícola y béntica"
    El Programa de Evaluación Ambiental del Lago Poopó fijo como objetivo general, el de determinar la calidad ambiental del Lago Poopó y de los ríos tributarios, respecto a la presencia de metales pesados, para establecer la línea base de la subcuenca, a partir de la caracterización físico-química de muestras de aguas superficiales y sedimentos; además de una caracterización biológica de la fauna piscícola y béntica.
    The Environmental Evaluation Program of the Poopo Lake has set up as the main objective to determine the environmental quality of the Poopo Lake and its tributary rivers, according to the presence of heavy metals, to establish a base line of the sub-basin, as of the physical and chemical characterization of the superficial water and sediment samples; as well as a biological characterization of the piscícola y béntica fauna.

    les agradezco de antemano su colaboracíon
    Gracias
     
  2. Ritoha Senior Member

    Murcia,España
    English-England
    Hola,
    dissolved suspended solids.
    Un saludo.
     
  3. jalibusa Senior Member

    Tacoma, WA US
    Uruguay Español
    I believe it should be "dissolved and suspended solids"; a solid cannot be both, it's either suspended or dissolved. Perhaps it woud be inequivocal: "solids dissolved or in suspension".
     
  4. jalibusa Senior Member

    Tacoma, WA US
    Uruguay Español
    Fauna piscícola: fish population. Béntica I have no idea.
     
  5. Mauge Junior Member

    La Paz - Oruro
    Spanish (Bolivia)
    ritoha y jalibusa, mil gracias!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
     
  6. Mauge Junior Member

    La Paz - Oruro
    Spanish (Bolivia)
    y si hablo de "la carga de sólidos...."
    como se traduciria
    charge???
     
  7. jalibusa Senior Member

    Tacoma, WA US
    Uruguay Español
    Solids content.
     
  8. Ritoha Senior Member

    Murcia,España
    English-England
    jalibusa, you're quite i left out the comma after dissolved,which is how i always write it, but in reply to the question i should have put "and". ;)
     
  9. illimani Junior Member

    La Paz, Bolivia
    English - UK
    Hola, encontraron al final una traducción para fauna béntica? Estoy buscando lo mismo y no lo encuentro.

    Gracias!!
     

Share This Page