1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Sabe como é? [saku'mɛ]

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Rosing22, Sep 21, 2013.

  1. Rosing22 Junior Member

    Costa Rican Spanish
    Hello,

    I read in a book that the discourse marker sabe como é? is phonetically reduced to [saku'mɛ]. This is called deletion in linguistics, if I'm not mistaken.

    My question is: are there any other phonological processes like the one above you guys can tell me about, please?

    Thank you.

    Regards.
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Lots of them. The problem is remember them suddenly.
    Como você está? /cumé que cê tá?/
     
  3. gbasfora Senior Member

    Fortaleza
    Portuguese - Brazil
    Vamos embora = vambora/rambora/simbora
    Está salvo = Tá safo
     
    Last edited: Sep 21, 2013
  4. diego-rj

    diego-rj Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazilian Portuguese
    Presta atenção -> prestenção
    por causa de quê? -> cardiquê (esse aqui é meio tosco, evite usá-lo)
     
  5. Guajara-Mirim Senior Member

    Brasil - Brazil
    Français
    Essas reduções são interresantes, em "está salvo" pode soar como "tá safo"? :eek:
     
  6. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    tá safo = está safo
    safo = Que se safou, que escapou
    e também
    indivíduo esperto, inteligente, vivo
     
  7. Guajara-Mirim Senior Member

    Brasil - Brazil
    Français
    Concordo plenamente com o que você escreveu anaczz mas você viu o que foi escrito na postagem #3, segunda linha?
     
  8. Rosing22 Junior Member

    Costa Rican Spanish
    Obrigado! :)

    Acho que “cumé que cê tá?” é a redução de “como é que você está”, né?
     
  9. Rosing22 Junior Member

    Costa Rican Spanish
    Gbasfora, o Dicionário inFormal registra “rumbora”, mas não “rambora”.

    I’m guessing that might be some kind of variation.

    Muito grato! :)
     
  10. Rosing22 Junior Member

    Costa Rican Spanish
    Thank you guys all for your help.

    Vanda said above there are lots of examples of deletion in Portugese, but it’s hard to come up with them off the top of one’s head. I understand that. :)

    So far you guys have given quite a few examples, but I was wondering if you could log back in and write a new post with a new example whenever you remember one more.

    Thanks a lot! :)
     
  11. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    finde = fim de semana
    taquiuspa = puta que os pariu (vulgar)
    sifu = se fudeu (vulgar)
    boralá = vamos embora lá (lá expletivo)
    pera (é) = espera
    xacomigo = deixa comigo (eu resolvo)
    chovê = deixa eu ver


    Obs: Guajara-mirim, não concordo com aquela afirmação, uma vez que a palavra safo existe e se aplica perfeitamente ao sentido.
     
  12. gbasfora Senior Member

    Fortaleza
    Portuguese - Brazil
    Aqui no nordeste se diz rambora. Nunca ouvi rumbora. Também se diz bora imbora
     
  13. gbasfora Senior Member

    Fortaleza
    Portuguese - Brazil
    peraí = espera
     
  14. diego-rj

    diego-rj Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazilian Portuguese
    E eu aqui no Rio nunca ouvi com r. Sempre vambora ou apenas bora.
     
  15. More od Solzi

    More od Solzi Senior Member

    Norway
    Macedonian
    Pode deixar = Pode
    Faculdade de medicina = Faculdadimedsina
     
  16. Rosing22 Junior Member

    Costa Rican Spanish
    gbasfora, é “bora imbora” tudo junto ou separado?

    Muito grato!
     
  17. gbasfora Senior Member

    Fortaleza
    Portuguese - Brazil
    Os dois são possíveis. Você vai ouvir alguns dizerem borimbora e outros dizerem bora imbora. Não há uma regra fixa.

    Mais alguns :

    ouvisse (entendeu ) : Visse
    Oh gente ! : Oxente ! Oxe !
    VIrgem Maria! : Vige !
    Filho da puta : Fidaputa
    Filho de rapariga : Fiderapariga
     
    Last edited: Sep 30, 2013

Share This Page