1. labrapalabras Senior Member

    Currently in Mexico, DF
    Mexico, Spanish
    Hola a todos, estoy traduciendo un guión al inglés, lleno de expresiones coloquiales con las que me estoy rompiendo la cabeza hace semanas. Una de estas es: "saca (la mota)", esto de "saca" se usa mucho en México para decirle a alguien que te dé alguna droga, en el caso del guión que traduzco principalmente mariguana. ¿Cuál sería una expresión similar en inglés? Gracias, ¡¡ojalá alguien me responda, se acepta CUALQUIER idea!!
     
  2. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    Quizás "pass the grass / the joint" (si es marihuana)
     
  3. ThyzzelleMarley New Member

    San fransisco-Madrid
    English (US-California)
    En los estados unidos la palabra "weed" tiene la misma sentido coloquial como he oido "mota" en costa rica y con inmigrantes latinos.

    también "pot" "ganja" "mary Jane" valen, pero ningún es sutil

    Si conoces a la persona esta acceptable decir "where the weed at?" pero este es muy colloquial y quzás tendrá un reacción mala (porque tiene orígen de ingles Afro-Americano)

    "(you) Got pot?" quiere decir "¿tienes la mota?" (no conozco Saca la mota)

    Si estás en inglaterra, buena suerte no sé.
     

Share This Page