Sacar pecho a la primera

Discussion in 'Sólo Español' started by Queen_Elizabeth, Nov 18, 2012.

  1. Queen_Elizabeth Senior Member

    italiano
    Hola,
    no entiendo muy bien esta frase. Aquí viene con su contexto:
    "No habíamos terminado de llorar a la senora (hablan las empleadas) cuando llego el mayor de sus hijos, uno que hablaba solo de economía y sacaba pecho a la primera, y nos dijo: esto se acabo".
    No entiendo si sacar pecho es aprovecharse.
    Muchas gracias.
     
  2. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Sacar pecho: envalentonarse, presumir, hacerse notar.
     
  3. Queen_Elizabeth Senior Member

    italiano
    Igual no lo entiendo:
    "Sacar pecho a la primera". Y "a la primera"? No entiendo la frase entera.
     
  4. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    A la primera oportunidad/ocasión.
     
  5. Queen_Elizabeth Senior Member

    italiano
    Ahora sí! Muchas gracias!
     

Share This Page