1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

"sair pela tangente"

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by almufadado, Sep 10, 2010.

  1. almufadado

    almufadado Senior Member

    Earth
    Português de Portugal
    Disse o Okporip neste "thread":

    "Se eu fosse o jornalista, acho que teria tentado "sair pela tangente" : "

    Na que pega as duas ?

    Ou tem outro sentido ?
     
  2. Não compreendo sua pergunta. O que significa
     
  3. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Sair pela tangente é uma expressão que se usa no Brasil. Poderia ser "sair de fininho", expressão mais antiga, mas que não reflete exatamente o sentido da primeira.
    Quando, por exemplo, um político está sendo questionado sobre algum assunto incômodo e ele responde com outra coisa que não tem nada a ver, estará "saindo pela tangente".
    Não confundir com outra expressão (passar pela tangente) que é usada por exemplo, quando um aluno tira a nota mínima para ser aprovado (passou na/pela tangente).
     
  4. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    'Sair pela tangente', se acaso já não se usar, já se usou em Portugal, Conhecia a expressão e não me parece que fosse de texto brasileiro.
    Quanto à segunda expressão, nós dizemos 'passar à tangente' em vez de 'passar pela tangente'.
     
  5. almufadado

    almufadado Senior Member

    Earth
    Português de Portugal
    Sea turtle : "pegar nas duas" eram as duas coisas que estariam à tangente no contexto, pareceu-me numa primeira impressão que foi dito no sentido de "juntar" .



    Estou a ver ! Tipo

    OU "escapar por uma nesga" /"fugir com o rabo à seringa" -> escapar/evitar/

    OU "matar dois coelhos com uma cajada" -> resolver dois problemas de uma só vez , que será então o que o Okporip queria dizer.


    Muito obrigado a todos !

    Bem hajam !
     
  6. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Um bom verbo também seria 'desconversar'.
     
  7. almufadado

    almufadado Senior Member

    Earth
    Português de Portugal
  8. okporip

    okporip Senior Member

    Asunción, Paraguay
    Brasil, português
    Companheiro Almufadado,

    Endosso a explicação do WSE. A proposta da Vanda me parece ligeiramente diferente do sentido que pretendi, mas, ainda assim, válida. Na verdade, depois de ler as considerações que também você apresentou, acho que é "escapar por uma nesga" /"fugir com o rabo à seringa***" que, em pt eu, mais se aproxima do que eu quis dizer. Efetivamente, eu estava ali a "escapar/ evitar/ fugir/ contornar" a dificuldade, propondo uma solução que, de certo modo, desconversava.

    Ah: "matar dois coelhos com uma cajadada (só)" também se usa no Brasil, mas passa longe (nem sequer à tangente...:)) do sentido de "sair pela tangente". Fico a pensar em sua possível raiz, e o que me vem à mente são velhas aulas de física mecânica: quando um objeto traça uma trajetória em curva, há uma força centrípeta e outra centrífuga; se a primeira deixa de agir, o objeto "sai pela tangente"...


    *** temos uma semelhante: "tirar o (meu, seu, dele, teu, nosso...) da reta" ou, numa versão mais grosseira, "tirar o cu da reta".
     
  9. almufadado

    almufadado Senior Member

    Earth
    Português de Portugal
    Pois ... isto tinha que meter física quântica ... perdão mecânica ... coisa que não é o meu forte .. ugh trignometria ... ugh :D:D

    Então eu "li" bem à primeira, mas fiquei na dúvida se havia mais alguma intersecção de sentidos ...



    PS : Caro Okporip, não leve a mal ter aberto o thread, mas como nós cá temos a "passar à tangente" (como disse o Carfer) fiquei curioso com a variação, que afinal é geometricamente tangencial aos dois lados da "poça" ... :)
    Mais uma vez, estou-lhe muito agradecido, Siô. :)
     

Share This Page