"sair pela tangente"

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by almufadado, Sep 10, 2010.

  1. almufadado

    almufadado Senior Member

    Earth
    Português de Portugal
    Disse o Okporip neste "thread":

    "Se eu fosse o jornalista, acho que teria tentado "sair pela tangente" : "

    Na que pega as duas ?

    Ou tem outro sentido ?
     
  2. Não compreendo sua pergunta. O que significa
     
  3. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Sair pela tangente é uma expressão que se usa no Brasil. Poderia ser "sair de fininho", expressão mais antiga, mas que não reflete exatamente o sentido da primeira.
    Quando, por exemplo, um político está sendo questionado sobre algum assunto incômodo e ele responde com outra coisa que não tem nada a ver, estará "saindo pela tangente".
    Não confundir com outra expressão (passar pela tangente) que é usada por exemplo, quando um aluno tira a nota mínima para ser aprovado (passou na/pela tangente).
     
  4. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    'Sair pela tangente', se acaso já não se usar, já se usou em Portugal, Conhecia a expressão e não me parece que fosse de texto brasileiro.
    Quanto à segunda expressão, nós dizemos 'passar à tangente' em vez de 'passar pela tangente'.
     
  5. almufadado

    almufadado Senior Member

    Earth
    Português de Portugal
    Sea turtle : "pegar nas duas" eram as duas coisas que estariam à tangente no contexto, pareceu-me numa primeira impressão que foi dito no sentido de "juntar" .



    Estou a ver ! Tipo

    OU "escapar por uma nesga" /"fugir com o rabo à seringa" -> escapar/evitar/

    OU "matar dois coelhos com uma cajada" -> resolver dois problemas de uma só vez , que será então o que o Okporip queria dizer.


    Muito obrigado a todos !

    Bem hajam !
     
  6. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Um bom verbo também seria 'desconversar'.
     
  7. almufadado

    almufadado Senior Member

    Earth
    Português de Portugal
  8. okporip

    okporip Senior Member

    Asunción, Paraguay
    Brasil, português
    Companheiro Almufadado,

    Endosso a explicação do WSE. A proposta da Vanda me parece ligeiramente diferente do sentido que pretendi, mas, ainda assim, válida. Na verdade, depois de ler as considerações que também você apresentou, acho que é "escapar por uma nesga" /"fugir com o rabo à seringa***" que, em pt eu, mais se aproxima do que eu quis dizer. Efetivamente, eu estava ali a "escapar/ evitar/ fugir/ contornar" a dificuldade, propondo uma solução que, de certo modo, desconversava.

    Ah: "matar dois coelhos com uma cajadada (só)" também se usa no Brasil, mas passa longe (nem sequer à tangente...:)) do sentido de "sair pela tangente". Fico a pensar em sua possível raiz, e o que me vem à mente são velhas aulas de física mecânica: quando um objeto traça uma trajetória em curva, há uma força centrípeta e outra centrífuga; se a primeira deixa de agir, o objeto "sai pela tangente"...


    *** temos uma semelhante: "tirar o (meu, seu, dele, teu, nosso...) da reta" ou, numa versão mais grosseira, "tirar o cu da reta".
     
  9. almufadado

    almufadado Senior Member

    Earth
    Português de Portugal
    Pois ... isto tinha que meter física quântica ... perdão mecânica ... coisa que não é o meu forte .. ugh trignometria ... ugh :D:D

    Então eu "li" bem à primeira, mas fiquei na dúvida se havia mais alguma intersecção de sentidos ...



    PS : Caro Okporip, não leve a mal ter aberto o thread, mas como nós cá temos a "passar à tangente" (como disse o Carfer) fiquei curioso com a variação, que afinal é geometricamente tangencial aos dois lados da "poça" ... :)
    Mais uma vez, estou-lhe muito agradecido, Siô. :)
     

Share This Page