saldatura a filo

Discussion in 'Italian-English' started by raffyc, Jun 13, 2011.

  1. raffyc Senior Member

    milano
    italy
    Ciao, non ho trovato nulla che mi aiuti a tradurre "saldatura a filo". Stiamo parlando di un componente per auto che viene "lastrato con saldatura a filo".
    Io direi che "the component is paneled by ??? welding".
     
  2. gandolfo

    gandolfo Senior Member

    Back in Roma Roma
    English-British
    Ciao

    welding, welded, va bene

    "the component has welded panels"??? :)
     
  3. raffyc Senior Member

    milano
    italy
    Non saprei... Non so se tecnicamente sia la stessa cosa...
    Intanto grazie...
     
  4. Sovi Senior Member

  5. raffyc Senior Member

    milano
    italy
    Decisamente interessante, anche se non mi aiuta a capire come tradurre "saldatura a filo"... Accidenti...
    Grazie!

    Però potrebbe essere "string bead welding"...
     
    Last edited by a moderator: Jun 13, 2011
  6. Sovi Senior Member

    Potrebbe... se trovi qualcuno che ti spiega esattamente come si esegue il lavoro dal glossario puoi poi risalire all'inglese ... lo so ci vuole un po' di tempo ma.. a volte è l'unico modo ;) CiaCiao SV
     
  7. mirandolina

    mirandolina Senior Member

    Padua, Italy
    Scotland - English
  8. raffyc Senior Member

    milano
    italy
    Ma è bellissimo, grazie!
     

Share This Page