saldos a favor inmovilizados

Discussion in 'Financial Terms' started by Wendus, Jan 13, 2013.

  1. Wendus New Member

    spanish
    Hola, estoy haciendo una traducción impositiva y tengo problemas con la frase en rojo.

    Análisis de aplicación y/ó recuperación de créditos fiscales y saldos a favor inmovilizados // Application analysis and/or tax credits recovery and ????

    muchas gracias por su ayuda.

    saludos .
     
  2. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)

    Hola:
    Creo que serviría: «and tied-up balances in favor», o: «and balances in favor tied up».

    Pero mejor esperemos a un nativo que nos lo diga con exactitud.

    Saludos,
     
  3. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    De acuerdo con Milton Sand, pero entiendo que "recovery debe colocarse al final de la frase dado que aplica tanto a los créditos fiscales como a los saldos a favor inmovilizados.
     

Share This Page