Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by St-Pett3R, Oct 11, 2006.
uyy, se me re complico, en traducir "salir de guatemala y meterse en guatepeor"
some help ?
...."from bad to worse?
To go from better to worse.
To go from the frying pan into the fire. (del sartén al fuego)
Por estas latitudes es similar a "sobre mojado llovido".
Don't you mean "from bad to worse"?
yes, thank you very much to all __ this system is great_ I love it
Would a Mexican understand this idiom: salir de guatemala y meterse en guatepeor.
Would they understand it to me "from the fire to the frying pan"?
Does this mean the same thing: Salir de Málaga y meterse en Malagón
Yes, they would. That it's exactly what it means. That is, if they use it as we Spaniards use it.
I've heard, "Va de Guatemala en Guatepeor."
I've also heard "From the frying pan into the fire!" not the other way around.
Listen to the song "on and on" by Stephen Bishop (VERY popular in the 70s, and you will hear it fire to the frying pan.)
Yes, we use it with the same meaning, although I've only heard it used with another verb:
"Salir de Guatemala para entrar en Guatepeor"
Lo de Málaga y Malagón creo que solo lo utilizamos en España. Yo en Mexico he oído siempre lo de Guatemala, y creo que la expresión correcta en inglés es "from the frying pan to the fire¨" (quema más estar en el fuego que en la sartén)
Yes, Lya, ''Out of the frying pan, into the fire'' is correct. Bishop was probably making a pun. Or maybe not.
No matter what the song says, the traditional version takes you from the frying pan into the fire...
"To get out of the frying pan and into the fire."
Similar is "to go from bad to worse."
It just goes from bad to worse.
De Guatemala a Guatepeor.
Or, to invent another English alternative, to go from Islamabad to Islamaworse.
Good one! (Perhaps not so much for Pakistanis )
I must state, as I always do when I bump into the infamous phrase that refers to my country, that I hate it!
"Le llueve sobre mojado" means "when it rains it pours"
I agree with the rest: De Guatemala a a Guatepeor = From bad to worse
Separate names with a comma.