Salsa negra -> Soya

Discussion in 'Sólo Español' started by poetpenpassion, Jul 13, 2011.

  1. poetpenpassion

    poetpenpassion Senior Member

    Russian - Russia
    ¡Hola! Veo la telenovela colombiana sobre el restaurante y allí se usa el nombre de "salsa negra" como "soya". Me gustaría saber que si decir "soya" es incorrecto. Gracias, besotes grandes. Yelena.
     
  2. Jonno

    Jonno Senior Member

    En España es "salsa de soja" (hay variantes de la salsa de soja, como el tamari o el teriyaki, pero no viene al caso :)).

    En otros países se utiliza "soya" en lugar de "soja", pero es igualmente válido.
     
  3. ECOMPIANI Senior Member

    México, Español, Inglés
    En México se utiliza "salsa de soya", o simplemente "soya"

    Saludos.
     
  4. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Siempre he escuchado 'salsa de soya', y es el nombre común que se utiliza en todos los programas de cocina (tanto españoles como americanos) que he visto.
    Por cierto, la variedad que más se conoce en el Perú la llamamos 'siyau'.
     
  5. kreiner Senior Member

    En España usamos normalmente soja. El DRAE recoge la voz soya, que remite a soja.
     
  6. Peón Senior Member

    Aquí "soja".
     
  7. Magnalp

    Magnalp Senior Member

    Español - México
    En México siempre se usa aquella más cercana al término etimológico...
     
  8. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Por acá se escribe de ambas formas, pero la pronunciación es siempre "soya".
    Salludos.
    _
     
  9. Magnalp

    Magnalp Senior Member

    Español - México
    ¿Influencia argentina? :D
     
  10. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    No, porque la mayoría de ellos lo pronuncia "soja", con jota.
    _
     
  11. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    Si, por acá se dice de las dos formas: salsa de soya (con y) o salsa negra.

    Besos.
     
  12. Peón Senior Member

    Aquí se escribe soja y se la pronuncia con jota. Algunos cocineros mediáticos y sus aprendices tratan de pronunciar "soia" o "soya", pero aquí ambas suenan como una extravagancia.
     
  13. Jonno

    Jonno Senior Member

    No sé qué programas de cocina españoles ves, pero nunca he oído "soya" en España, ni en televisión ni a nadie en persona :confused:
     
  14. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay

    Es que se usa la 'j' porque en idiomas eslavos, la 'j' suena [i/y], y la tradición hace que al traducir ... bueno, eso. La 'j' solía ser la transcripción del sonido [y]. Ahora el alfabeto fonético internacional, eliminó esa 'j' pero lo que ya estaba escrito, quedó.
     
  15. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    No veo que relación puede tener la forma en que los eslavos pronuncian la 'j' con que en España escrobamos 'soja' y lo leamos tal cual, con 'j'. También en las lenguas germámicas la 'j' se pronuncia como 'y' y vale lo que digo para los idiomas eslavos.
    En cuanto al Alfabeto Fonético Internacional, se basa en las letras del alfabeto latino, y un mínimo de formas no latinas. La mayoría de las consonantes tomadas del alfabeto latino corresponden a "uso internacional": , [d], [f], [ɡ], [k], [l], [m], [n], [p], , [t], [v], y [z]. En cuanto a la 'j', no se elimina, sino que se pronuncia como en "La mayoría de las lenguas germánicas y eslavas. Como i en el español miedo, i en el francés pied, o y en el inglés yes."
    Otras consonantes del alfabeto latino, [c], [h], [q], [r], [w], [x], [y], han pasado por un proceso de cambio fonético, sin ser eliminadas.
    (Todo ello si entiendo bien como rueda el AFI)
    Es decir, 'soja' está correctamente escrito, y solo si estamos usando la correspondencia del AFI deberíamos leer 'soya'.
    Imaginen cualquier escrito en español que hubiéramos de leer adoptando la correspondencia del AFI para la 'j' y las otras siete consonantes que arriba cito. Difícil hacerlo y aún más entenderlo.
    Lo que no significa que quienes escriben 'soya' y así lo pronuncian cometan un error; simplemente ejercen una opción muy legítima, tanto como los que seguimos diciendo 'soja'.
     
  16. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    No creo que sea incorrecto 'salsa de soya'.
    'Salsa negra' creo que también es correcto (finalmente es negra, ¿no?).
    Por aca en Sonora (donde los restaurantes y las recetas orientales abundan) es super común llamarla 'salsa china'.


    Saludos
     
  17. Jonno

    Jonno Senior Member

    No creo que nadie haya dicho que "salsa de soya" sea incorrecto :)
     
  18. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    Yelena preguntó :).
     
  19. ninux

    ninux Senior Member

    Amor
    italian
    Me parece que a la palabra soya le pasa lo mismo que al piyama.
    En América se dice y escribe "piyama" y "soya"
    En España "pijama" y "soja"
    ¿O no?
     
  20. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    No. Acá decimos soja. :)

    Allá en la prehistoria, por la década de los setenta, cuando en la Argentina recién se empezaba a hablar de la soja como "el cultivo del futuro", se oían las dos pronunciaciones. Luego fue ganando terreno "soja", con jota.
     
    Last edited: Jul 15, 2011
  21. ninux

    ninux Senior Member

    Amor
    italian
    Gracias.
     
  22. Jonno

    Jonno Senior Member

    Tienes razón, Yelena lo preguntó. Pero tras 16 mensajes en los que nadie ha dicho que sea incorrecto sino todo lo contrario... ;)
     
  23. Juan_David_1986 New Member

    español
    Hola la salsa negra en Colombia es una adaptación o modificación de la salsa soya. Esta esta compuesta por salsa soya más el dulce de una fruta llamada guayaba, tiene el sabor caracteristico de la soya (salado) más el sabor dulce de la guayaba.
     
  24. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Como dato adicional que explica la grafía soya y su correspondiente pronunciación en Hispanoamérica (excepto Argentina), está el hecho de que viene del japonés 醤油, que se pronuncia [ʃojɯᵝ]. Se oye así: Shōyu.
     
  25. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Aunque doy por descontado que lo sabrás bien, y con el solo interés de ser más precisos, deberíamos decir "excepto en el Río de la Plata". Por un lado, Argentina dista mucho de tener un habla homogénea, muy por el contrario, es como muchos países distintos en un solo país (y el fenómeno del que hablamos no escapa a esa rica diversidad argentina), y por otro, el fénomeno del rehilamiento se da también en todo el suelo uruguayo, en la totalidad de su territorio en este caso.
     
  26. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Disculpa, Adolfo, tienes toda la razón. Debería haber puesto "excepto en el castellano rioplatense".
     

Share This Page