Salsa para caracoles

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Eva Maria, Jun 13, 2007.

  1. Eva Maria Banned

    Aventurières - Alexine Tinne (Las fuentes del Nilo
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    He traducido

    - Salsa para caracoles

    como

    - Sauce for snails

    ¿Cómo os suena? Si pusiera "Snail sauce" imagino que se trataría entonces de una "Salsa de caracoles" (es decir, "con caracoles"), no?

    EM
     
  2. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    "Duck sauce" es (originalmente, supongo) salsa para servir con pato, no salsa hecho de pato, pero generalmente tienes razón: "snail sauce" sería hecho de caracoles, no una salsa para servir con o sobre caracoles.
     
  3. Eva Maria Banned

    Aventurières - Alexine Tinne (Las fuentes del Nilo
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)

    Thanks, Chris!

    Recuerdo haber traducido "Salsa de pato" (es decir, hecha sobre todo con foie de canard / hígado de pato) como "Duck sauce".

    Better "Sauce for Snails"; no possibility of confusion!

    Gracias por tu confirmación!

    EM
     
  4. EllieMP New Member

    USA/Living in Spain
    Snails suena asqueroso. Lo siento, pero para cualquier lector anglosajón suena fatal.

    Yo optaría por "Escargot". Suena mucho más fino y apetecible para el comensal angloparlante.
     

Share This Page