saltar a la cuerda

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by faraona, Jan 22, 2007.

  1. faraona Junior Member

    spanish
    ¡Hola!
    ¿Cómo se dice en inglés "saltar a la cuerda"? Por cierto, es un juego en el que dos personas mueven los extremos de la cuerda y otra o más personas saltan para pasar por encima. Es también un ejercicio de entrenamiento típico de los boxeadores.
     
    Last edited: Oct 3, 2014
  2. mariposita

    mariposita Senior Member

    madrid
    US, English
    To jump rope. Acá se dice saltar a la comba.
     
    Last edited: Oct 3, 2014
  3. susantash Senior Member

    Montevideo
    Español de Uruguay
    Hi!
    I'm not sure but I think it's "skipping the rope" or just "skipping".
     
    Last edited: Oct 3, 2014
  4. maniega

    maniega Senior Member

    Palencia (España)
    Español/España(Spanish/Spain)
    Como te he contestado en el otro hilo que has abierto con la misma pregunta y buscando en el diccionario WR: "skipping rope".

    Saludos.
     
    Last edited: Oct 3, 2014
  5. mariposita

    mariposita Senior Member

    madrid
    US, English
  6. Sofia Gomez

    Sofia Gomez Senior Member

    Colombia
    Colombian Spanish
    Se dice "saltar la cuerda". :tick:
    y NO: "saltar a la cuerda". :cross:
     
    Last edited: Oct 3, 2014
  7. Guayete05

    Guayete05 Senior Member

    Gran Canaria - Islas Canarias - España
    Spanish - Spain - Canaries
    Bueno, en las Islas Canarias se dice "saltar a la soga", no "a la comba".
     
  8. Áristos

    Áristos Senior Member

    Cieza (Murcia, España)
    español (España)
    En España, confirmo que es "saltar a la comba", salvo al parecer en Canarias por lo que dice Guayete05.
     
    Last edited: Oct 3, 2014
  9. RoRo_en_el_foro Senior Member

    Español Argentina
    En Argentina se dice saltar a la soga, y no creo que sea más incorrecto que "saltar la soga", el último es correctísimo si estás caminando por la calle y tenés que saltar una soga que se te cruzó una vez, y después seguís caminando, pero no estoy segura de que sea más correcto al hacer referencia al juego en el que se salta una y otra vez sobre la misma soga.
     
  10. VT559 New Member

    English-United States
    ¿Es posible decir brincar a la cuerda? ¿O eso suena mal?
     
    Last edited: Feb 10, 2015
  11. borgonyon

    borgonyon Modus Vivendi

    Shreveport, Louisiana
    Mexican Spanish
    En mis días en México, decíamos «brincar la cuerda». Hasta había un cántico infantil:
    Brinca la cuerdita
    yo ya la brinqué,
    bríncala de nuevo
    yo ya me cansé . . .
     
  12. VT559 New Member

    English-United States
    ¡Qué lindo! Muchas gracias.
     

Share This Page