salutations informelles (franco-canadien)

Discussion in 'Français Seulement' started by batikha, Jul 22, 2010.

  1. batikha Senior Member

    English, Canada
    Bonjour tout le monde,

    J'ai souvent remarqué qu'en France et dans mes cours de français on utilise toujours des salutations très formelles pour conclure ses lettres (eg. Veuillez agréer, xxx, mes salutations dinstinguées, etc). Cependant, je vois au Canada dans les régions francophones que même dans le champ de travail, les gens ne se communiquent pas de la même façon à moins que ça soit une lettre de motivation; il y a une attitude beaucoup plus détendue.

    Au Canada, comment est-ce qu'on termine une lettre française dirigée à un service particulier au travail pour mener une enquête ou poser une question? (sans utiliser une salutation standarde formelle)

    Les avis franco-canadiens seraient très appréciés
    :)
     
  2. xmarabout

    xmarabout Senior Member

    French - Belgium
    Je ne suis pas franco-canadien et donc je ne vais pas répondre directement à la question mais participer à la réflexion: dans les emails aussi les formules de salutations sont beaucoup moins formelles que dans les lettres (une formule comme le "veuillez agréer..." prèterait même à sourire dans un mail). outre le fait que l'email est un moyen de communication "rapide", il a subi, comme le Canada, l'influence de l'anglais où les formules, même formelles, sont courtes: [...]
    En analysant quelque peu le québécois, on remarquera, même s'ils défendent fort bien leur français, une importante influence de l'anglais, dans les tournures de phrase ainsi que dans le vocabulaire[...]
     
    Last edited: Jul 22, 2010
  3. hersko1 Senior Member

    Paris - France
    French - France
    Bonjour,
    Même en Français, je n'utilise les formules très révérencieuses que de manière exceptionnelle, généralement envers une personne ayant une très haute autorité...
    Je préfère de loin conclure mes lettres par un simple :
    "Très Sincèrement" + nom et signature
     
  4. xmarabout

    xmarabout Senior Member

    French - Belgium
    Evolution récente (15 ans maximum sauf pour ceux qui travaillaient déjà dans des entreprises américaines)... due à ce que j'ai expliqué plus tôt !
     
  5. Neige de Novembre Senior Member

    Montreal
    French-Canada
    Bonjour!
    Dans la boîte où je travaille (une commission scolaire qui compte plusieurs milliers d'employés), les demandes se terminent généralement par:
    Merci de votre collaboration
    Merci de bien vouloir me répondre
    Merci de l'attention que vous porterez à ma demande
    Merci d'avance!
    Au plaisir!
    (passe-partout par excellence!)
    À moins, bien sûr, que l'on s'adresse au directeur-général ou à quelque membre de l'état major, auquel cas le Veuillez agréer... reste de mise...
     
  6. batikha Senior Member

    English, Canada
    une discussion intéressante :)
    merci pour la liste de petites phrases Neige de Novembre
    xmarabout, même si on trouve bien de tournures anglais dans le français québécois, il est devenu un dialecte très unique, mais je suis d'accord que tout se raccourcit grâce à l'internet et les courriels qui rendent la communication beaucoup moins formelle
     
    Last edited: Jul 22, 2010
  7. xmarabout

    xmarabout Senior Member

    French - Belgium
    Attention, en français "européen" très formel (code du savoir-vivre et trucs du genre... très formels), il est déconseillé de remercier quelqu'un en fin de lettre si cette lettre est pour demander quelque chose (genre "en vous remerciant déjà de toute l'attention que vous porterez à ma requête...") car on considère qu'en disant cela, on force quelque part la personne a déjà répondre à la requête...
     

Share This Page