salvo estipulación en contrario

Discussion in 'Legal Terminology' started by NAB86, May 8, 2009.

  1. NAB86 Junior Member

    Colombia, Spanish
    ¿Cómo traducir al inglés la oración: "Esta norma establece que el empresario no estará obligado a reportar al agente, salvo estipulación en contrario".
     
    Last edited by a moderator: Dec 27, 2014
  2. Chaska Ñawi

    Chaska Ñawi modus borealis

    an old Ontario farmhouse
    Canadian English
    Usamos "unless otherwise specified" en estos casos.

    Siempre es mejor si nos das tu propio intento de traducir y entonces podemos concentrarnos en la parte problemática. Saludos.
     
    Last edited by a moderator: Dec 27, 2014
  3. evitap Senior Member

    Spanish-Colombia
    "Unless otherwise provided for".
     
    Last edited by a moderator: Dec 27, 2014
  4. fseijof New Member

    spanish
    Unless otherwise said.
     
    Last edited by a moderator: Dec 27, 2014

Share This Page