Santiago = James?

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by mateo19, Sep 13, 2009.

  1. mateo19

    mateo19 Senior Member

    Buenas tardes a todos:

    Este verano estoy leyendo el Nuevo Testamento en español. Ayer terminé de leer la Epístola de Santiago. En inglés eso sería "the Epistle of James". Quería saber qué tiene que ver el nombre "Santiago" con "James". Siempre pensé que James se traducía por Jaime y que Santiago no tenía traducción en inglés. ¿Sabe alguien la historia de este nombre?

    Sé que Santiago en portugués es Tiago. ¿Ese "San" tendrá algo que ver con "santo"?

    ¡Gracias por aclararme esta duda!
     
  2. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Santiago viene de la contracción de San Jacobo, como en francés Saint Jacques.
    San es apócope de santo. En España bromeamos diciendo que santos solo hay tres, santo Tomás, santo Tomé y santo Toribio.
    Pero así como decimos en singular san Juan, en plural es 'los santos Juanes', por ejemplo por el Bautista y el Evangelista.
     
  3. borgonyon

    borgonyon Modus Vivendi

    Shreveport, Louisiana
    Mexican Spanish
    Esto es lo que he encontrado al respecto:
     
  4. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    El grito de guerra era 'Santiago, y cierra España', con cerrar en la acepción de atacar.
    Tiene su lógica que Sant Yago, con ese uso según nos dice borgonyon, se quedase en Santiago.
     
  5. andylopez

    andylopez Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish - Castellano

    Te olvidaste de S(s)anto Domingo ... ;)





    .
     
  6. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Mea maxima culpa. Y eso que estudié el bachillerato en el colegio de los P. dominicos, o de los domnicos O.P.
     
  7. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    Jacobo to Yago, Latin to Spanish, and in modern Spanish, Yago to Diego.
     
  8. vchicaiz Junior Member

    Ecuador
    Ecuadorian Spanish
    Mateo 19, yo ya estoy leyendo la Biblia en Ingles y tu encuentras Santiago como James, te recomiendo una pag web en donde puedes encontrar la Biblia en Ingles (audio) que es la version "King James Version Bible", la pag es http://www.audiotreasure.com/indexKJV.htm, de ahi en forma escrita lo puedes encontrar donde sea, espero que te haya ayudado en algo
     
  9. Zarcero Senior Member

    USA
    Spanglish, Costa Rica
    Yes, Santiago and St. James were the same person.
     
  10. mymy

    mymy Senior Member

    Alicante province
    Spanish from SPAIN
    ¡Qué buenos los aportes de Manuel G. Grey y borgonyon! Sin menospreciar a los demás, que conste.

    Y tengo la misma curiosidad que mateo19, en la NVI también traducen Santiago como James pero siempre he creído que James en español era Jaime, entonces, ¿por qué?
     
  11. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Pregúntale a algún Jaime que conozcas cual es el día de su santo. Si te dice que el 25 de julio, ahí tienes la respuesta.
    San Jaime y Santiago son dos formas de llamar al mismo santo. Unos padres que quieren poner ese nombre a su hijo, en Galicia probablemente lo registren como Jacobo o Santiago; en Valencia y Cataluña como Jaime o Jaume. A elección.

    Algo parecido sucede con Ramón y Raimundo. Y con otros nombres de pila; la cosa no tiena nada de particular.

    Lo olvidaba: Gracias por la buena opinión.
     
  12. mymy

    mymy Senior Member

    Alicante province
    Spanish from SPAIN
    Entonces, Santiago, Jaime y Jacobo son todo lo mismo... ¡con lo distintos que suenan! Pero ya se sabe, para gustos...Pues la verdad es que no lo sabía, o si lo sabía no me acordaba.

    Y sí, cuando algo o alguien me merece buena opinión me gusta expresarla y no guardármela para mi. :)
     
    Last edited: Sep 13, 2009
  13. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
     
  14. PryrLily Senior Member

    Queen Creek, AZ
    Colombia/Spanish
    What about King James. Do we translate el rey James or el Rey Santiago.
     
  15. Dr. Quizá

    Dr. Quizá Senior Member

    Esuri - Huelva York.
    Spain - Western Andalusian Spanish.
    En realidad es el Rey Jacobo (VI de Escocia y I de Inglaterra), Jacobo Carlos Estuardo.
     
  16. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member


    Rey Jaime. Como el rey Jaime I, el Conquistador, 1208-1276, rey de Aragón, de Valencia y de Mallorca, conde de Barcelona, señor de Montpellier y de otros feudos en Occitania.

    Obviamente, si hablamos de un rey inglés podemos decir indistintamente 'rey James' o 'Jaime I (rey)de Inglaterra'.
     
  17. Dr. Quizá

    Dr. Quizá Senior Member

    Esuri - Huelva York.
    Spain - Western Andalusian Spanish.
    Los reyes llamados James se traducen como "Jacobo". Nada que ver con Jaume I.
     
  18. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Cierto y rectifico: Los James reyes de Escocia e Inglaterra se llaman Jacobo en español.
     
  19. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    Faltó un tal Medero:
    http://es.wikipedia.org/wiki/Santo

    Me llama la atención este tema pues uno de mis hijos se llama Diego (nombre) Jacob (apellido):

    Remontándonos a los orígenes, resulta ahora que se llama Jacob Jacob.
    ¡En verdad que no lo hice a propósito!
     
  20. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Eso es verdad.
    Pero por acá lo normal es traducir "Santiago" por "James".
    Una consulta: ¿Jaime no es nombre de mujer en inglès?
    Y hablando de santos, otra duda que siempre he tenido es ¿por qué "Santa" Claus, y no "San" Claus?.
    :confused:
    Saludos.
    _
     
  21. gengo

    gengo Senior Member

    No, the woman's name is spelled Jamie.

    It is a corruption of Sinter Klaus, which is Dutch.

    San Diego = Santiago = Saint James
    Jaime = Diego = Santiago = James

    My own name is James, and I have been called all of the above four.
     
  22. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    So, how about Jaime Summers, the bionic woman?

    Thank you for that.

    Cheers.
    _
     
  23. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    Sinter Klaus también es conocido popularmente como Sinterklaas, o San Nicolás en la lengua de por aquí.

    Saludos.

    Ant
     
  24. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    A riesgo de ser prolijo y después de documentarme hasta quedar exhausto:

    Jacobo, Yago, Jaime, Santiago y Diego son variantes en español de Ya'akov (en hebreo יַעֲקֹב), que significa "Sostenido por el talón" , nombre del patriarca que después se llamó Israel.

    Jacobo es la forma más cercana al original hebreo, pasó al latín como Iacobus y de ahí al castellano.

    Santiago: el nombre en latín del apóstol
    Ya'koov, hijo de Zebedeo, Sanctus Iacobus evolucionó a Yaco y Yague hasta Sant Yago y como el grito de batalla de los cristianos durante la Reconquista era 'Sant Yago y cierra España' las dos palabras terminaron por fundirse en Santiago. Como, según la tradición, el apóstol Santiago el Mayor está enterrado en Santiago de Compostela, el uso del nombre se generalizó en su honor.

    Jaime: el Jacobus coexistió en latín con Jacomus que pasó a Jacome o Jacme, y de ahí a Jaime en Aragón y Jaume en Cataluña, Valencia y Baleares.

    Diego: El mismo recorrido desde Sanctus Jacobus, quizá en paralelo o por influencia del portugués São Tiago, y de ahí Diego, dejando la santidad por el camino: Sant Yago o Sant Iago - Sant Tiago - Tiago o Tyago - Diago - Diego.

    Otras formas en español, y sin poner la mano en el fuego:
    En aragonés: Chaime
    En astur-leonés:
    Sayago, Xacobo, Xaime
    En
    catalán: Dídac, Jacob, Jaim, Xaume
    En castellano:
    Jacob, Yácomo, Yago
    En
    euskera: Jakes, Yagoba,Yakue
    En gallego: Iago, Tiago, Xacobo, Xaime


    Y ahora la duda de Manpaisa:
    Hasta ahora no había pensado en eso. Visto que el físico del personaje no deja lugar a creer que sea mujer, venía creyendo que se llama 'San Taclaus'. Y ahora me quedo desconcertado, pues si el nombre es Claus, debe ser San Claus o, a lo sumo, Santo Claus.
     
  25. gengo

    gengo Senior Member

    An exception to the general rule. Some parents like to be creative in spelling their children's names.
     
  26. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Sommers, más bien.
    Pero se trata de una mujer biónica, que es tan mujer como el maíz transgénico es maíz.
    (Ya escribí esta respuesta, pero se ha debido perder en el éter)
     
  27. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    O sea, si tradujéramos una novela de Ian Fleming, lo más apegado a la corrección sería: “Bond… Jacobo Bond”.
    Saludos.
    _
     
  28. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Lo dudo. Suena así: "Bon. Jaco-bobón"
     

Share This Page