1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Sausage

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Sonhadora, Jul 23, 2013.

  1. Sonhadora Senior Member

    Czech
  2. J. Bailica Senior Member

    Portugal
    Português - Portugal
    Mais genérica, no sentido de ser a mais usada, é salsicha. Mais genérica, no sentido de abrangente, é enchido. Isto porque salsicha, chouriço, paio, morcela, etc. são todos enchidos; ou seja, 'enchido' é um conceito (saboroso:)) que contém, abarca, inclui, (etc.), entre outros, a boa da salsicha (e agora não consigo desfazer-me do underline_________
     
  3. Sonhadora Senior Member

    Czech
    )))) Muito obrigada!! Então, no dia a dia, ao pequeno-almoço, por exemplo, é melhor dizer "salsicha" (mesmo que se trate de um produto diferente da salsicha propriamente dita), sendo o "enchido" um termo mais formal (repito para mim mesma para estar certa de que estou a perceber correto :))
     
  4. J. Bailica Senior Member

    Portugal
    Português - Portugal
    Não é bem assim. Vamos ver:


    Frutos:

    -Laranja;
    -maçã;
    -banana;
    etc;


    Enchidos:

    - alheira;
    - linguiça;
    - chouriço;
    - salsicha;

    Aquele alimento comprido, em forma de charuto, amarelo ou esverdeado, como que vestido com uma casca espessa, e que começa por 'b' é, em termos genéricos, um «fruto» ou uma «banana»? Bom, ele é um fruto e uma banana, como é que se pode designar em 'termos genéricos' depende do que se quer dizer com isso. E com a salsicha, que se chama, enfim, salsicha, mas que é (genericamente?) um enchido, passa-se a mesma coisa do que com a banana.
     
  5. Sonhadora Senior Member

    Czech
    Sim, mas é precisamente o que quero saber: pode-se dizer: "Comi uma sandes de enchido", - ou soa estranho e é mais comum especificar o tipo do enchido toda vez?
     
  6. J. Bailica Senior Member

    Portugal
    Português - Portugal
    Aaah(tchimm!) :)

    É mais comum especificar o tipo de enchido. Tudo depende do contexto, mas à partida é um pouco estranho dizer "comi uma sandes de enchido".


    :D:eek:
     
  7. englishmania

    englishmania Senior Member

    Portugal
    European Portuguese
    Comi um cachorro quente. ;)
     
  8. brenobrendan Senior Member

    Portuguese - Brazil
    Desconheço o termo "enchido". A foto no link eu chamo de "choriça".
     
  9. J. Bailica Senior Member

    Portugal
    Português - Portugal
    :D Very nice! :thumbsup:



    Em Portugal - ou será na minha zona apenas? - chamamos chouriça a um enchido (já agora, que substantivo se usaria aqui - em vez de enchido - no Brasil?) feito com carnes gordas e magras (se é que existem:)) de porco, as quais, se não me engano, passaram previamente um período de mergulho num preparado feito com vinho e outras coisas de que nem suspeito (e que se chama 'vinh'(a)-d'-alhos (?), acho eu).
    E salsichas são as alemãs, como as que se vêm na foto - outro enchido.

    E já agora, relendo a minha mensagem anterior, apercebo-me de que devo talvez prevenir a Sonhadora de que os 'emoticons' têm a ver com a minha incapacidade de perceber bem a questão à primeira (vez), nada mais :).


    (No entanto, comam sobretudo fruta e pequenas quantidades de peixe cozido, sem azeite.) :cool:
     
  10. Alentugano

    Alentugano Senior Member

    Português - Portugal
    Enchido é o mesmo que embutido.
     
  11. Sonhadora Senior Member

    Czech
    :thumbsup: :)

    Obrigada pelas respostas! Mas achei uma pena não haver um equivalente (usado) ao "sausage" em inglês :) Não imagino a minha vida sem o "sausage" ;)
     
  12. Sonhadora Senior Member

    Czech
    Aproveito também para perguntar, qual a diferença entre chouriço e linguíça? Nunca provei, e a Internet dá informações meio contraditórias..
     
  13. diego-rj

    diego-rj Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazilian Portuguese
    Eu diria que sausage é salsicha, sem problemas. E no Brasil, chouriço é uma salsicha/linguiça de sangue.
     
  14. Leandro

    Leandro Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazil - Portuguese
    Diego, "sausage" é linguiça. "Salsicha(s)" é "frank(s)" ou "hot-dog(s)" mesmo.
    Por exemplo: salsichas de/para cachorro-quente = hot-dog franks (é assim que você vai ver escrito nas embalagens nos supermercados ou mesmo quando for comprar no açougue: "May I have four franks, please!"

    Pelo menos é assim que sempre ouvi e usei...
     
    Last edited: Aug 3, 2013

Share This Page