1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. aniceto Senior Member

    arizona
    puerto rico/espanol,ingles
    como se dice "major" me refiero a "school major"etc... por ejemplo "what your major" o "my major is computers" etc....




    gracias :)
     
  2. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Especialidad: estoy estudiando ingeniería de sistemas con especialidad en bases de datos.

    Saludos
     
  3. aniceto Senior Member

    arizona
    puerto rico/espanol,ingles
    entonces "especialidad" major o no?
     
  4. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Lo que sucede es que en México no se maneja especialidad mayor y especialidad menor, o es la carrera general o tiene UNA especialidad.

    La especialidad la dan los diplomados o maestrías cursados al terminar la licenciatura.
     
  5. Juanelo New Member

    México, Español
    Licenciatura. Por ejemplo, English major - licenciatura en lengua Inglesa.
     
  6. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Licenciatura es el bachelor's degree, y el major es parte del bachelor's degree, no creo que licenciatura sea major.

    Lo que sucede es que en Estados Unidos se estudia la licenciatura con un major y un minor. A ver qué dicen los nativos.
     
  7. duder Senior Member

    Ecuador
    USA/English
    ¿Que tal "concentración académica"?
     
  8. Juanelo New Member

    México, Español
    Bueno, yo traduzco para un periódico y el estilo aquí es poner licenciatura para major... aunque no digo que no tengas razón; aquí a veces el estilo es un poco cubista.
     
  9. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    Hola gente!

    Yo le digo especialización o especialidad. Cuando estudiaba la carrera de Antropología en Argentina había varias especialidades: arqueología, antropología sociocultural y entolingüística. A pesar de que las licenciaturas no se equivalen al BA/BS americano, me animo a decir que un major es una especialización (y también lo es el minor, aunque en menor grado).

    Juanelo: como ILT, yo tampoco creo que licenciatura sea la traducción correcta, a pesar de que salga en los diarios. :(

    saludos :)
     
  10. Juanelo New Member

    México, Español
    Es una salida fácil que nos hacen usar en el periódico para que el lector (a quien consideran analfabeta hasta que demuestre lo contrario) no batalle, quizá le pueda servir a alguien si el término no es muy trascendental para el texto en sí...
     
  11. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Juanelo: No te preocupes mucho, suele suceder que en ocasiones como traductores debemos comprometer nuestro trabajo a los lineamientos que marca quien ordena la traducción. Lo que sirve mucho es la retroalimentación, y espero que logremos llegar al término más adecuado. Ya tú veras si te dejan usarlo o no :confused:

    Por lo pronto, parece que vamos como sigue:

    Después de la preparatoria, en México se obtiene una Licenciatura, y en los Estados Unidos un Bachelor's Degree. Algunas de las licenciaturas en México tienen especialidad, otras manejan la especialidad como diplomados o maestrías. En Estados Unidos el Bachelor's Degree se compone de un major y un minor, una especialidad preponderante y otra especialidad secundaria.

    A ver qué dicen los demás :)
     
  12. duder Senior Member

    Ecuador
    USA/English
    Para aclarar el tema un poco y aportar más información acerca del uso en inglés, acá lo más normal es decir "major" para referirse a los estudios cuando uno todavía es estudiante, y "degree" cuando ya se ha graduado. Además, para los estudiantes de posgrado, se suele decir "field of study" o varios otros términos en vez de "major" (el cual se asocia más con los "undergraduates" del bachelor's degree).

    Unos ejemplos:

    I am a sociology major. (Soy estudiante con una especialidad/concentración en sociología). => En este caso la gente me pregunta "What's your major?" o "What do you study?")

    I have a sociology degree. (Ya me gradué con una especialidad/concentración en sociología). => La gente me pregunta "What is your degree in?", "What did you study in college/at the university?" o a veces "What was your major?"

    I am a third-year graduate student in sociology. => What field do you study? What field is your research in? etc.

    Por si hay dudas, inventé lo de sociología ;)
     
  13. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    Hola ILT!

    Si me permitís, quiero agregar una pequeña corrección a tu apreciación. Aunque es obligatorio tener un major, no lo es así con un minor, al menos, no en todas las universidades y/o majors que uno haga. Por ejemplo, la universidad a la que yo voy obliga a quienes estudian idiomas a tener un minor en un segundo idioma, pero no obligan a ningún minor a quienes cursan antropología o sociología, por ejemplo.

    my two cents :p

    saludos :)
     

Share This Page