1. sofiatwo Junior Member

    Austin,TX
    American-English Mexican
    :) Hello,
    I'm trying to translate a sentence. Can someone help me out with the translation? This is what I have so far.

    What time does your child typically go to bed on a school night?
    I translated:¿Cuándo es una noche de escuela a que hora típicamente se duerme su hijo/a?
    Does this sound correct?
    Please let me know.
    Thanks!
    Sofiatwo
     
  2. Qubit Senior Member

    Madrid (España)
    Español de España / Spanish (Spain)
    I'm afraid it doesn't

    A translation could be:

    "¿A qué hora se va a la cama su hijo una noche de colegio?"

    Or possibly a better option would be

    "¿A qué hora se va a la cama su hijo un día de colegio?"

    Cause I think you're refering to a night before a day in which the child has to go to school, aren't you?
     
  3. sofiatwo Junior Member

    Austin,TX
    American-English Mexican
    Thank you for your help. Your reply sounds a whole lot better than mine.
    Have a great day!
    sofiatwo
     
  4. Adrian0192

    Adrian0192 Senior Member

    San Jose, Costa Rica
    Costa Rica, Spanish
    A good way would be:

    "¿Si tu hijo tiene que ir a la escuela al otro dia a qué hora se duerma?"

    I do understand the meaning of "school night" but "noche de escuela" seems like "you are going yo school at night"

    I hope it helps you!!

    Best regards

    AdRiAn
     
  5. sofiatwo Junior Member

    Austin,TX
    American-English Mexican
    Adrian-
    I appreciate your help!
    Sofiatwo :D
     
  6. Adrian0192

    Adrian0192 Senior Member

    San Jose, Costa Rica
    Costa Rica, Spanish
    You`re welcome.
    But I made some mistakes. Sorry
    Check it out now:

    A good way would be:

    "¿Si tu hijo tiene que ir a la escuela al otro dia a qué hora se duerme?"

    I do understand the meaning of "school night" but "noche de escuela" seems like "you are going school at night"

    I hope it helps you!!

    Best regards

    AdRiAn
     
  7. sofiatwo Junior Member

    Austin,TX
    American-English Mexican
    Adrian-
    Thanks again. I really apprciate your input.
    Sofiatwo:)
     
  8. divina Senior Member

    Norristown, PA
    English, U.S.
    ¿No sería mejor "al día siguiente" que "al otro día"?
     
  9. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    "¿A qué hora(s) se va a dormir tu hijo en día(s) de semana?"
     
  10. JillN Senior Member

    Texas/Oregon
    USA - English
    My Mexican friends say they use "noche entre semana"
     
  11. echinocereus Senior Member

    English United States
    ¿Se podría decir "A qué hora se acuesta tu/su hijo en una noche antes de un día de escuela"? Un saludo. :)
     

Share This Page