school Rule: behaving in a stubborn manner

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by sumacero, Sep 5, 2007.

  1. sumacero Senior Member

    Portland, Oregon
    United States, English
    Estoy traducciendo una lista de comportamientos prohibidos en la escuela y entre ellas encuentro:

    "behaving in a stubborn manner toward staff"

    ¿¿Existe una mejor palabra que "terco" ??

    Sería:
    Actuarse de una manera terca con el personal escolar

    Ser obstinado con el personal escolar.

    ??????????
     
  2. withdoubts Junior Member

    Spain, Spanish
    Yo diría:

    "Comportarse de manera irrespetuosa con el personal escolar"

    Es decir, no respetar a los profesores, director..., ser groseros con ellos... etc.

    Saludos
     
  3. Metztli

    Metztli Senior Member

    The Purgatory
    Mexico Spanish / English
    Yo no estoy tan de acuerdo :) ... irrespetuosa sería "disrespectful", no?

    Stubborn es mas de "necedad"... digo, si estás de necio con el personal, eres un irrespetuoso, sin duda... pero, tal vez en otra de las reglas venga "disrespectful" y se complican las cosas.

    Podría ser: Comportarse de manera rebelde/ contumaz/ necia con el personal.

    Se me ocurre, a lo mejor nada mas estoy neceando... ;)
     
  4. sumacero Senior Member

    Portland, Oregon
    United States, English
    metzli: me parece perfecta tu contribución.
    gracias a los dos :eek:)
     
  5. Jorge Jodra Senior Member

    BURGOS
    Spanish- Spain
    Hola,
    Yo creo que aquí lo que se quiere decir es que alguien mantiene una conducta "reiteradamente irregular". A nadie, a mi juicio se le puede llamar stubborn si no ha repetido determinado tipo de comportamiento. Yo la expresión stubborn manner lo traduciría simplemente por contumacia. Según la RAE es la tenacidad y dureza en mantener un error.
     

Share This Page