scragglin' -post

Discussion in 'Italian-English' started by Leucosia, May 21, 2013.

  1. Leucosia Junior Member

    Napoli, Italy
    Italiano
    Hi everybody

    do you have any idea of what this expression means? A boy is spying a woman from a window. The sentence is: "She is sickly-looking, too, like she's 'eaded ter the scragglin'-post". My attempt: "Ha anche una brutta cera, come se stesse andando...???"
    I hope somebody can help me!
    Thanks in advance.
     
  2. Matrap

    Matrap Est Mod In Rebus

    Abruzzo, Italy
    Italiano
    Ciao Leucosia

    Puoi darci qualche info in più sul contesto? Di cosa si tratta? Dove e quando è ambientato?
     
  3. Leucosia Junior Member

    Napoli, Italy
    Italiano
    Inghilterra, 1826. La donna in questione, Catherine, è andata a far visita alla nonna dell'uomo con cui ha una relazione, una ricca commerciante toscana che è decisa a manipolarla in modo da farla sposare con suo nipote, difatti prima che la ragazza se ne vada, finge di piangere perché sii è rifiutata di sposare il nipote. Mentre la ragazza se ne va, con un evidente senso di colpa, la nonna la fa spiare da un servetto, che dice la battuta di cui sopra. Difatti dopo la frase sopra citata, il testo dice: The old woman smiled in satisfaction. Mi è chiaro che il senso della frase citata è che la ragazza ha l'aria di sentirsi in colpa, ma non capisco proprio cosa significhi l'espressione del thread e non so come tradurla. Grazie mille a tutti coloro che mi aiuteranno
     
  4. Mary49

    Mary49 Senior Member

    Padova
    Italian
    Ciao Leucosia,
    l'unica cosa che ho trovato è qui http://forums.rotoworld.com/index.php?showtopic=13580&st=20 Scraggle - verb. : To struggle mightily while climbing a sheer rock face.
    ex: "Even the most experienced climber would scraggle up that cliff".
    Si potrebbe rendere con "...come se fosse andata a fare una scalata", ma non sono molto convinta. "she's 'eaded" è "she has headed", quindi non "sta andando" ma "è andata".
     
  5. Pat (√2) Senior Member

    Italia
    Italiano
    'giorno, Mary :)
    Non è she is headed?

    Edit. Dimenticavo: il MW dà scraggling come spelling alternativo di scraggly.
     
    Last edited: May 22, 2013
  6. Leucosia Junior Member

    Napoli, Italy
    Italiano
    Mary 49, io l'avevo interpretato come Pat, però in effetti potresti avere ragione. Quindi l'idea è che sembra essere reduce da qualcosa di faticoso come una scalata??? In effetti è un'immagine poco appropriata dato il contesto. Magari potrei scrivere semplicemente che ha l'aria stanca e affaticata. Grazie a entrambi! Qualsiasi altro suggerimento è il benvenuto!!!
     
  7. Mary49

    Mary49 Senior Member

    Padova
    Italian
    Ciao Pat,
    io lo capisco come il Present Perfect di "to head to" = dirigersi verso; per quanto riguarda "scraggly" o "scraggling" secondo te cosa sarebbe uno "scraggling/scraggly post"?
     
  8. Pat (√2) Senior Member

    Italia
    Italiano
    Non ne ho idea :(
     
  9. AsifAkheir Senior Member

    English - Canada
    [h=3]Cockney Rhyming Slang, maybe?[/h][h=3]The context seems to suggest climbing the hangman's scaffold. No one looks too happy when they're going there. And scragglin' has some of the flavour of dangling from a rope. Maybe the post referred to is the axeman's block. I cannot even begin to guess if it's Cockney Rhyming Slang.[/h]Ps something's wrong with the font.
     
  10. Leucosia Junior Member

    Napoli, Italy
    Italiano
    Thank you, AsifAkheir! It's cockney slang, actually. When I first read the sentence, I thought the same thing too, but I couldn't find anything to support my idea. So thank you for your help ;).
     
  11. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Yes.:) (Si dirige verso, sta andando verso...)

    Sono di Londra, ma non ho mai sentito parlare di una cosa che si chiama scragglin'-post (anche se potrebbe benissimo essere un'espressione caduta in disuso). Non sembra essere Cockney Rhyming Slang, ma concordo con Asif: potrebbe riferirsi alla forca, visto il contesto.;)
     
  12. Matrap

    Matrap Est Mod In Rebus

    Abruzzo, Italy
    Italiano
    Anche perché tradizionalmente si fa risalire la nascita del CRS alla metà dell'ottocento mentre qui siamo nel 1826. Forse un po' troppo presto...
     
  13. Leucosia Junior Member

    Napoli, Italy
    Italiano
    Purtroppo molte autrici di romanzi rosa non danno peso a queste cose... grazie mille a tutti per l'aiuto
     
  14. Matrap

    Matrap Est Mod In Rebus

    Abruzzo, Italy
    Italiano
    L'importante è essere arrivati ad una soluzione accettabile. Aveva una faccia come se stesse andando al patibolo praticamente...:D
     
  15. Leucosia Junior Member

    Napoli, Italy
    Italiano
    Sì infatti, questo forum è davvero una risorsa preziosissima!!!!
     

Share This Page